Au bord (On The Edge)

French translation

Au bord

Il commence à faire jour dehors
Elle est toujours ici
Mais nul ne s'y intéresse.
Ils lui ont chanté "Joyeux anniversaire"
Hier
Sans elle.
 
Veux-tu te voir voler
A travers la nuit ?
Ce cadeau est ce dont tu as besoin
Tu vas te sentir bien
Les yeux se ferment
Et s'abandonnent.
 
Sa toute première fois
Au bord du précipice. 1
Les cicatrices resteront à jamais
Entre vie et mort .
Un instant qui parait meilleur.
Obscurité et lumière
Lui cachent la vue.
Elle n'en reviendra pas.
 
Il commence à faire jour dehors
Elle ne peut dormir
Car le temps s'est figé.
La main de quelqu'un
L'effleure,
Elle n'a aucune volonté.
 
Dans la douleur,
Elle se sent si seule.
Elle s'en contre-fiche.
Ses souvenirs s'en sont allé depuis longtemps.
Les yeux se ferment
Et s'abandonnent.
 
Et plus près du bord.
Les cicatrices resteront à jamais
Entre vie et mort.
Cette fois-ci semble encore meilleure.
Obscurité et lumière
Lui cachent la vue.
Elle n'en reviendra pas.
 
Elle ferme la porte,
Elle en demande encore
Toujours plus.
Elle ferme la porte,
Elle en demande encore et encore
Toujours plus.
 
Rien qu'une fois encore.
 
Tout le monde observe.
Ses bras sont si endoloris,
Mais elle s'en moque maintenant.
 
Et en tombant dans le précipice
Les cicatrices resteront à jamais
Entre vie et mort.
Cette dernière fois est encore meilleure.
Obscurité et lumière
Lui cachent la vue.
Elle n'en reviendra pas.
Elle n'en reviendra pas.
 
Le ciel s'assombrit
Son dernier souhait
Reste tu.
 
  • 1. Le précipice a été rajouté par simple interprétation. Il s'agit bien évidemment de la descente aux enfers causé par la drogue.

This translation is a personal work - unless noted otherwise. You may use it or publish it on another site as long as you provide there a link to my LyricsTranslate profile (here) or to the translation page directly.

Submitted by Geheiligt on Thu, 13/09/2012 - 00:11
English

On The Edge

It's gettin' light outside
She is still there
But no one cares
They sang her happy birthday
Yesterday
Without her.
 
Do you want to see yourself
 

More

More translations of "On The Edge"
English → French - Geheiligt
Comments
    September 13th, 2012

J'aime beaucoup le style de ta traduction.
Juste quelques suggestions, purement optionnelles:

Ses souvenirs sont ont disparu -> faute de frappe
Cette fois-ci semble même meilleure -> "encore meilleure" ?
Are bliding her sight -> "l'aveuglent" ou "aveuglent son regard" ?
Just once more -> rien qu'une fois de plus / juste encore une fois ?
Tout le monde observent -> je mettrais "observe" mais tout me monde n'est/ne sont pas d'accord là-dessus Smile.
elle s'en moche -> faute de frappe

Geheiligt     September 13th, 2012

J'ai sans doute oublié de me relire. D'autant que j'ai fait un copié-collé d'un autre site sur lequel j'avais posté ma traduction. Merci. Je vais corriger cela.

crimson_antics     September 14th, 2012

Juste une autre faute de frappe:

Ils ont lui chantée "Joyeux anniversaire" --> lui ont chanté

Smile

Geheiligt     September 14th, 2012

Done. Merci Smile