Efi Sarri - Ego plirono se drachmes (Εγώ Πληρώνω Σε Δραχμές) (English translation)

Greek

Ego plirono se drachmes (Εγώ Πληρώνω Σε Δραχμές)

Μου λες πως άλλαξε ο καιρός
Μου λες ο χρόνος είναι γιατρός και θα ξαναγαπήσω
Μου λες πως άλλαξε ο καιρός και πως στα ίδια μένω·
είναι ένας έρωτας παλιός και τι να περιμένω;
 
Ρεφρέν·
Μα εγώ πληρώνω σε δραχμές
κι ακόμα σ’ αγαπάω
το ξέρω έμεινα στο χθες
αλλάξανε οι εποχές
μα εγώ πληρώνω ακόμα σε δραχμές
και δύσκολα ξεχνάω.
 
Μου λες αλλάξαμε ζωή κι εγώ ξανά στα ίδια
Σαν να μιλάς σ’ ένα παιδί για περσινά παιχνίδια
Μου λες αλλάξαμε ζωή κι εγώ έχω μείνει πίσω
σαν να μου λες για ένα κουμπί που πρέπει να γυρίσω.
 
Ρεφρέν·
Μα εγώ πληρώνω σε δραχμές
κι ακόμα σ’ αγαπάω
το ξέρω έμεινα στο χθες
αλλάξανε οι εποχές
μα εγώ πληρώνω ακόμα σε δραχμές
και δύσκολα ξεχνάω.
 
Submitted by Metodius on Fri, 06/10/2017 - 00:01
Align paragraphs
English translation

I Pay In Drachmas

You say that the seasons have changed
You say that time heals all wounds and I will love again
You say that times have changed, but I'm still the same:
Ours is an old love, and what else could I expect?
 
Chorus:
But I pay in drachmas
And am still in love with you.
I know that it all belongs in the past,
That we're in a new period of our lives
But I still pay in drachmas
And I don't forget easily.
 
You say that our lives changed, but I'm still in the same place
As if you were talking to a child about last year's popular games
You say that our lives changed, but I've stayed behind the times
Like a button that needs to pass through a shirt's hole.*
 
Chorus:
But I pay in drachmas
And am still in love with you.
I know that it all belongs in the past,
That we're in a new period of our lives
But I still pay in drachmas
And I don't forget easily.
 
Submitted by Metodius on Fri, 06/10/2017 - 14:22
Author's comments:

* Phrase used to indicate that change cannot be affected without overcoming one's resistance or altering one's position.

Idioms from "Ego plirono se drachmes (Εγώ Πληρώνω Σε Δραχμές)"
See also
Comments