Rainer Maria Rilke - Einsamkeit (French translation)

German

Einsamkeit

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.
 
Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttäuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen müssen:
 
dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...
 
(21.09.1902)
 
Submitted by tsitpirc on Wed, 17/12/2014 - 12:07
Submitter's comments:

Rainer Maria Rilke, 1875-1926

Align paragraphs
French translation

La solitude

La solitude est comme une pluie
Qui monte de la mer à la rencontre des couchants ;
Voiles d’abord, éperdues dans la distance
Et qui vont jusqu’au ciel qui toujours est en elle
Et du ciel retombe sur la ville
 
Et se déverse aux longs des heures inengendrées.
Lorsque les rues se tournent vers le matin,
Lorsque les corps qui ne se sont pas trouvés,
Déçus et tristes se détournent l’un de l’autre,
Ou lorsque des hommes qui se haïssent doivent
Dormir côte à côte dans un même lit :
 
Alors la solitude arrive comme un fleuve…
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Sat, 25/11/2017 - 09:49
Author's comments:

© Christian Guernes

See also
Comments