Roberto Juarroz - El fondo de las cosas... (French translation)

Spanish

El fondo de las cosas...

El fondo de las cosas no es la vida o la muerte.
Me lo prueban
el aire que se descalza en los pájaros,
un tejado de ausencias que acomoda el silencio
y esta mirada mía que se da vuelta en el fondo,
como todas las cosas se dan vuelta cuando acaban.
 
Y también me lo prueba
mi niñez que era pan anterior a la harina,
mi niñez que sabía
que hay humos que descienden.
voces con las que nadie habla,
papeles donde el hombre está inmóvil.
 
El fondo de las cosas no es la muerte o la vida.
El fondo es otra cosa
que alguna vez sale a la orilla.
 
Submitted by Guernes on Sat, 20/01/2018 - 18:09
Align paragraphs
French translation

Le fond des choses...

Le fond des choses n'est pas la vie ou la mort.
Me le prouvent
l'air qui est pieds-nus chez les oiseaux,
une toiture d'absences qui accueille le silence
et ce regard dans le fond qui se retourne sur moi-même,
comme se retournent toutes les choses quand elles finissent.
 
Et me le prouve aussi
mon enfance qui était de pain avant de farine,
mon enfance qui savait
qu'il y a des fumées qui descendent.
des voix avec lesquelles on ne parle jamais,
des papiers où l'homme est immobile.
 
Le fond des choses n'est pas la mort ou la vie.
Le fond c'est autre chose
qui jamais n'arrive jusqu'au bord.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Sat, 20/01/2018 - 21:08
Comments