-
El Rossinyol → Esperanto translation
- •
✕
Proofreading requested
Original lyrics
El Rossinyol
Rossinyol que vas a França, rossinyol,
encomana'm a la mare, rossinyol,
d'un bell bocatge rossinyol, d'un vol.
Encomana'm a la mare, rossinyol,
i a mon pare no pas gaire, rossinyol,
d'un bell bocatge, rossinyol, d'un vol.
A mon pare no pas gaire, rossinyol,
perquè a un pastor me n’ha dada, rossinyol,
d'un bell bocatge, rossinyol, d'un vol.
Perquè a un pastor me n’ha dada, rossinyol,
que em fa guardar la ramada, rossinyol,
d'un bell bocatge, rossinyol, d'un vol.
Submitted by citlālicue on 2016-03-29
Last edited by SaintMark on 2016-11-13
Translation
La Najtingalo
Ekfluganta al Francio, najtingal',
vi salutu la patrinon, najtingal',
per tril', fluganta najtingal', sen fal'.
Vi salutu la patrinon, najtingal',
sed neniom mian patron, najtingal',
per tril', fluganta najtingal', sen fal'.
Sed neniom mian patron, najtingal',
ĉar li min trudedzinigis, najtingal',
per tril', fluganta najtingal', sen fal'.
Ĉar li min trudedzinigis, najtingal',
al paŝtisto min alligis, najtingal',
per tril', fluganta najtingal', sen fal'.
Catalan Folk: Top 3
1. | El Cant dels Ocells |
2. | El testament d'Amèlia |
3. | La cançó del lladre |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Name: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderator 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Contributions: 5573 translations, 400 transliterations, 6093 songs, 516 collections, 22406 thanks received, 807 translation requests fulfilled for 325 members, 555 transcription requests fulfilled, added 165 idioms, explained 227 idioms, left 14185 comments, added 1344 annotations
Languages: native English, Spanish, fluent Ladino (Judeo-Spanish), advanced Indigenous Languages (Mexico), intermediate Aragonese, Asturian, Cantabrian, Catalan, Danish, French, German, Italian, Latin, Portuguese, beginner Dutch, Japanese, Nahuatl, Norwegian, Russian, Zapotec, Zapotec (Yalálag Zapotec)
Translation by Jaume Grau Casas who was a Spanish writer in Catalonia who translated works to Esperanto. The translation exists in one of his publications between 1924 to 1937. I found the translation in the 1977 of "Pli bone malfrŭe ol neniam" (May-October) in page 27. It's also online here on this page of CPDL.