Непредвиденный Случай Любви

Spanish

Emergencia de amor

 

Sabes que te necesito,
es una emergencia de amor,
un sentimiento tan infinito
que parece un inmenso dolor.

No me preguntes que pasa,
es una emergencia de amor,
un canto libre que me traspasa
hasta el fondo de mi corazón.

Mi pan, mi vino,
una exigencia del destino,
una tormenta que atraviesa mi piel,
dulcemente... me parte el alma.

Yo te llevaré siempre en mi bolsillo donde esté,
como una moneda, un amuleto,
que yo con mis manos meceré.

Esta pasión por tenerte
es mi emergencia de amor,
sentirte cerca para nunca olvidarte
conservar de tu boca el sabor.

La noche, el día,
en la tristeza, en la alegría,
una batalla que no da tregua a mi ser,
dulcemente... me parte el alma.

Yo te llevaré siempre en mi bolsillo donde esté,
como una moneda, un amuleto,
que yo entre mis manos guardaré.

Soy tu prisionera,
tú la evasión que crece en mí,
mi razón primera,
solamente junto a tí conoceré
el amor que te daré.

Yo te llevaré siempre en mi bolsillo donde esté.
Llevo en mí el secreto del hechizo
que llena el vacío de mi ser,
voy a seguirte a cada instante y te tendré
siempre en mi bolsillo donde esté,
como una moneda, un amuleto
que yo entre mis manos guardaré.

See video
Try to align
Russian

Непредвиденный Случай Любви

Versions: #1#2

Это непредвиденный случай любви,
Моя потребность в тебе,
Такое особенное желание,
Которое похоже на боль для меня.

Это непредвиденный случай любви,
И нет, она не спрашивает почему.
Это свободное пение по направлению к морю - 
Я живу тобой внутри себя.

Ты - вино и хлеб,
Естественная потребность.
Ты — ненастье, которое
Нежно приносит ко мне солнце.

Ты тревожишь моё сердце и пронесу тебя в Своих карманах,
Куда бы ты ни пошёл,
Словно монету, амулет, 
Который я буду укачивать  своими руками.

Это непредвиденный случай любви,
Это желание для меня 
Чувствовать тебя на себе,
Чтобы не дать высохнуть 
Твоему вкусу на моих губах.

Ты и добро и зло,
Сражение, и карнавал, 
Ты — страсть, которая 
Не даёт мне передышки, но так нежна.

Ты тревожишь моё сердце пронесу тебя в Своих карманах,
Куда бы ты ни пошёл,
Словно монету, амулет, 
Который я буду сжимать своими руками.

Ты — моё заточение,
Побег внутри меня.
За пределом разума только я знаю что это,
Та любовь, которую я испытываю к тебе 

Я пронесу тебя в своих карманах, 
Куда бы ты ни пошёл, 
Словно колдовство, секрет 
Ради пустых дней, которые у меня будут,
Чтобы следовать за тобой в любом Путешествии, 
Которое ты совершишь.
В моих карманах, куда бы ты не пошёл 
Словно монета, амулет, 
Который в руках я буду сжимать.

Submitted by Felice1101 on Sat, 26/05/2012 - 12:38
0
Your rating: None
Comments