Toda ne (En cambio no)

Spanish

En cambio no

Quizás bastaba respirar
Sólo respirar muy lento
Recuperar cada latido en mí
Y no tiene sentido ahora que no estás
¿Ahora dónde estás?
 
Porque yo no puedo acostumbrarme aún
Diciembre ya llegó
No estás aquí, yo te esperaré hasta el fin
 
En cambio no, hoy no hay tiempo de explicarte
Ni preguntar si te amé lo suficiente
Yo estoy aquí y quiero hablarte ahora, ahora
 
Porque se rompen en mis dientes
Las cosas importantes
Esas palabras que nunca escucharás
Y las sumerjo en un lamento
Haciéndolas salir, son todas para ti
Una por una aquí
 
Las sientes ya
Pesan y se posaran entre nosotros dos
Si me faltas tú, no las puedo repetir
No las puedo pronunciar
 
En cambio no me llueven los recuerdos
De aquellos días que corríamos al viento
Quiero soñar que puedo hablarte ahora, ahora
 
En cambio no, hoy no hay tiempo de explicarte
También tenía yo mil cosas que contarte
Y frente a mí, mil cosas que me arrastran junto a ti
 
Quizás bastaba respirar, sólo respirar muy lento
Hoy es tarde, hoy en cambio no
 
Last edited by Alma Barroca on Thu, 22/06/2017 - 21:46
videoem: 
Align paragraphs
Slovene translation

Toda ne

Morda je bilo dovolj dihati, samo dihati, zelo počasi,
da bi obvladala (umirila) bitje srca,
in ne morem razumeti, da te zdaj ni.
Kje si zdaj? Ker se ne morem navaditi, čeprav
je december že tu. Ti nisi tu, čakala te bom do konca.
 
Toda ne, danes nimam časa, da ti razložim
in da se vprašam, če sem te ljubila dovolj.
Tukaj sem in hočem govoriti s teboj zdaj, zdaj.
 
Zakaj se na mojih zobeh lomijo
pomembne stvari?
Tiste besede, ki jih nikoli ne boš slišal.
In utopim jih v žalosti, da odidejo.
Vse so zate, ena po ena, tukaj.
Jih čutiš zdaj? Težke so in pristale bodo med nama.
Če te ni, jih ne morem ponoviti, ne morem jih izgovoriti.
 
Toda ne, na mene dežujejo spomini
tistih dni, ko sva tekla z vetrom.
Hočem sanjati, da lahko govorim s teboj zdaj, zdaj.
 
Toda ne, danes nimam časa, da ti razložim.
Prav tako sem imela že tisoč stvari, da ti jih povem,
in pred menoj tisoč stvari, ki me vlečejo k tebi.
 
Morda je bilo dovolj dihati,
samo dihati, zelo počasi.
Danes je pozno, danes, nasprotno, ne.
 
Submitted by lawyersito on Fri, 10/02/2012 - 10:48
Added in reply to request by Katii
Author's comments:

En cambio - po drugi strani = toda = vendar = ampak = kakorkoli = za razliko = za spremembo = nasprotno -> smatram, da so vse variante bolj ali manj enakovredne. Izbral sem krajšo.

Španski tekst je na določenih mestih dvoumen, vendar upam, da sem zadel bistvo.

Comments
Alma Barroca    Thu, 22/06/2017 - 21:46

The source lyrics have been updated. Please review your translation for occasional updates.