Gracia Montes - En las cruces de mi reja (English translation)

Spanish

En las cruces de mi reja

En las cruces de mi reja
tengo un rosal y un clavel
florecío con el llanto
de los ojos de un marqués.
 
Cada vez que me decía:
- Esta corona es pa' ti,
como soy gitana pura,
como soy gitana pura
me jartaba de reír.
 
Como una limosna
le entregué unas flores;
le dije: - No vuelvas
a hablarme de amores.
Si tienes corona
de conde o marqués,
la mía es de reina
del reino calé,
la mía es de reina
del reino calé.
 
Y al pie de de la ventana,
yo le escuché decir
al ramo de claveles
y rosas que le di:
 
- No quiero gente a mi vera;
dejadme, flores, dejadme,
que aquel que tiene un pena,
que aquel que tiene un pena,
ay, no se la divierte nadie.
 
~ ~ ~
 
Me llevaron a una boda
para el baile y la canción,
y en un cante se me fueron
las alas del corazón.
 
En la frente de la novia,
mi corona de marqués;
como soy gitana pura,
como soy gitana pura
no me pude contener:
 
- Presume serrana,
que yo la he tenío
al pie de mi reja
y no la he querío.
Si tienes corona
de conde o marqués,
la mía es de reina
del reino calé,
la mía es de reina
del reino calé.
 
Las rosas y claveles
al verme de sufrir
se dicen por lo bajo:
“ay ay ay
¿qué tiene esta gachí?”
 
- No quiero gente a mi vera,
dejadme, flores dejadme,
que aquel que tiene un pena,
que aquel que tiene un pena,
ay, no se la divierte nadie.
 
Submitted by Valeriu Raut on Thu, 16/06/2016 - 12:55
Last edited by Valeriu Raut on Sat, 02/07/2016 - 11:40
Submitter's comments:

Quintero y Mostazo son los autores de esta copla en el dialecto andaluz.

Align paragraphs
English translation

On My Window's Bars

On my window's bars*
There are a rosebush and a carnation
That blossomed with the tears
Shed by a Marquess's eyes.
 
Each time he told me:
"My coronet is yours"
Since I am a pure-blooded Gypsy,
Since I am a pure-blooded Gypsy
I would loudly laugh at him.
 
Like alms given to the poor,
I gave him some flowers.
I told him: "Don't you ever
Dare to talk to me about love again.
If you have a count's
or a marquess's coronet
I hold the royal crown
Of the Gypsy Kingdom!
I hold the royal crown
Of the Gypsy Kingdom!"
 
As he stood beneath my window,
I heard him ruefully say
To the bouquet of carnations
And roses that I had given him:
 
"I don't want to see anyone!
Leave me alone, flowers! Leave me alone!
For those who truly feel grief,
For those who truly feel grief
Oh... They cannot be cheered by anyone!"
 
~ ~ ~
 
One day they hired me
To sing and dance at a wedding
And, in an instant,
My heart's wings were torn.
 
On the bride's forehead
I saw my Marquess's coronet;
And, since I am a pure-blooded Gypsy
And, since I am a pure-blooded Gypsy
I couldn't hold back my tongue:
 
"Show it off, young girl
Because it was once placed
Right beneath my window
And I still rejected it.
If you have a count's
or a marquess's coronet
I hold the royal crown
Of the Gypsy Kingdom!
I hold the royal crown
Of the Gypsy Kingdom!"
 
And the roses and carnations
Whisper to each other
As they watch my suffering:
"Ah!
What's happening to this gadji?"
 
"I don't want to see anyone!
Leave me alone, flowers! Leave me alone!
For those who truly feel grief,
For those who truly feel grief
Oh... They cannot be cheered by anyone!"
 
Submitted by Metodius on Thu, 29/06/2017 - 11:48
Added in reply to request by Zarina01
Last edited by Metodius on Sat, 05/08/2017 - 18:16
Author's comments:

In Southern Spain (particularly in Andalusia), it is common for houses to have very large and tall windows covered with elaborate bars, that allow air to circulate freely during the hottest days of the year, ensure safety and, at the same time, allow for the people inside to be able to look at what is happening on the street outside while remaining unseen.

Moreover, in the past it was common for men who were interested in courting a woman, to request her to wait by the open window at a particular time, so that they could speak with relative privacy while still being separated by the bars and being seen by the neighbours (thus, ensuring that nothing untoward was taking place and the woman's virtue was not compromised). This is what the "bars" in the title refer to.

More translations of "En las cruces de mi reja"
EnglishMetodius
See also
Comments
Valeriu Raut    Sat, 05/08/2017 - 16:38

Buenas tardes Metodius.
A mi entender, aquí reja significa ventana.
fence = valla

La RAE:
reja = conjunto de barrotes metálicos o de madera, de varias formas y figuras, y convenientemente enlazados, que se ponen en las ventanas y otras aberturas de los muros para seguridad o adorno, y también en el interior de los templos y otras construcciones para formar el recinto aislado del resto del edificio.

Metodius    Sat, 05/08/2017 - 18:08

Gracias por la aclaración. He corregido el texto lo mejor que he podido y he añadido una explicación para facilitar la comprensión de la canción.