Ott Lepland - Hear me (French translation)

French translation

Entends-moi

Entends-moi dans chacun des sons de la nature
Entends-moi dans les chuchotements du sol
Sois près de moi au milieu des murmures dans le noir
M'entends-tu ?
 
Vois-moi dans chacun des visages que tu regardes
Et entends-moi venir d'à peu près partout
Ce soir mon cœur dira tout
Entends-moi juste.
 
Entends ma voix portée par le vent
Tu m'entendras noyer tout
Entends-moi juste, mon cœur amoureux peut chanter
 
A travers les ombres je tracerai mon chemin
Avec les simples mots que je dois dire
Pour briser ton monde silencieux.
Criant dans la nuit, je suis à mi-chemin de ton cœur
Ma voix t'appelle, entends-moi
 
Entends ma voix portée par le vent
Tu m'entendras noyer tout
Entends-moi juste, mon cœur amoureux peut chanter
 
S'il-te-plaît, entends-moi
 
Feel free to correct whatever I wrote, even when I haven't requested proofreading. ^^
Submitted by Klou on Fri, 21/04/2017 - 08:44
Added in reply to request by Lisa_Manoban
English

Hear me

Ott Lepland: Top 3
See also
Comments
French_Girl    Fri, 21/04/2017 - 13:57

Tu as raison sur le fait que Hear veut dire entendre.
Mais ce serait plus correct - dans cette chanson en tout cas - de traduire "Hear Me" par "Écoute-moi".

Klou    Fri, 21/04/2017 - 14:06

Hum je ne sais pas trop. "Écoute-moi" signifierait que la personne l'entend bien mais qu'elle s'en fiche. Je l'ai plus interprété comme le fait que la personne à laquelle il s'adresse n'arrive même pas à entendre qu'il parle, d'où le "entends-moi".

French_Girl    Fri, 21/04/2017 - 14:46

Oui, c'est vrai. Mais je trouve que le fait de dire "Entends-moi" fait un peu bizarre en français. Ça passerait mieux si c'était une question, par exemple "M'entends-tu?" (comme à la ligne 4 de ta traduction).