Nicanor Parra - Epitafio (German translation)

Spanish

Epitafio

De estatura mediana,
Con una voz ni delgada ni gruesa,
Hijo mayor de profesor primario
Y de una modista de trastienda;
Flaco de nacimiento
Aunque devoto de la buena mesa;
De mejillas escuálidas
Y de más bien abundantes orejas;
Con un rostro cuadrado
En que los ojos se abren apenas
Y una nariz de boxeador mulato
Baja a la boca de ídolo azteca
–Todo esto bañado
Por una luz entre irónica y pérfida–
Ni muy listo ni tonto de remate
Fui lo que fui: una mezcla
De vinagre y aceite de comer
¡Un embutido de ángel y bestia!
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 08/02/2018 - 19:54
Align paragraphs
German translation

Epitaph

Von mittlerer Höhe,
Mit einer Stimme weder dünn noch derb,
Ältester Sohn eines Grundschullehrers
Und einer Schneiderin im Hinterzimmer;
Schlank von Geburt an,
Obwohl gutem Essen zugeneigt;
Mit eingefallenen Wangen
Und großen Segelohren;
Mit einem quadratischen Gesicht,
In dem sich die Augen kaum öffnen.
Und die Nase eines Mulatten-Boxers
Senkt sich herab zum Mund eines aztekischen Götzen -
All das getaucht
In ein Licht zwischen Ironie und Perfidie.
Letztlich nicht besonders schlau noch dumm,
Ich war, was ich war: eine Mischung
Von Essig und Speiseöl -
Eine Wurst aus Engel und Biest!
 
Submitted by Lobolyrix on Fri, 09/02/2018 - 21:19
Author's comments:

Nicanor Parra war ein chilenischer Dichter (1914 - 2018).

More translations of "Epitafio"
GermanLobolyrix
See also
Comments
maluca    Fri, 09/02/2018 - 21:43

Schlank Geburt an ->schlank von Geburt an