Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Nicanor Parra

    Epitafio → German translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Epitafio

De estatura mediana,
Con una voz ni delgada ni gruesa,
Hijo mayor de profesor primario
Y de una modista de trastienda;
Flaco de nacimiento
Aunque devoto de la buena mesa;
De mejillas escuálidas
Y de más bien abundantes orejas;
Con un rostro cuadrado
En que los ojos se abren apenas
Y una nariz de boxeador mulato
Baja a la boca de ídolo azteca
–Todo esto bañado
Por una luz entre irónica y pérfida–
Ni muy listo ni tonto de remate
Fui lo que fui: una mezcla
De vinagre y aceite de comer
¡Un embutido de ángel y bestia!
 
Translation

Epitaph

Von mittlerer Höhe,
Mit einer Stimme weder dünn noch derb,
Ältester Sohn eines Grundschullehrers
Und einer Schneiderin im Hinterzimmer;
Schlank von Geburt an,
Obwohl gutem Essen zugeneigt;
Mit eingefallenen Wangen
Und großen Segelohren;
Mit einem quadratischen Gesicht,
In dem sich die Augen kaum öffnen.
Und die Nase eines Mulatten-Boxers
Senkt sich herab zum Mund eines aztekischen Götzen -
All das getaucht
In ein Licht zwischen Ironie und Perfidie.
Letztlich nicht besonders schlau noch dumm,
Ich war, was ich war: eine Mischung
Von Essig und Speiseöl -
Eine Wurst aus Engel und Biest!
 
Comments
malucamaluca
   Fri, 09/02/2018 - 21:43

Schlank Geburt an ->schlank von Geburt an

Yildiz92LeckMeineKäsefüßeYildiz92LeckMeineKäsefüße    Sat, 21/08/2021 - 15:29

Mit Nase eines Mulatten Boxers ist das so Korrekt ? Hört sich doch komisch an ... wie übersetzt auf English eigentlich am besten Große Segelohren

LobolyrixLobolyrix
   Sat, 21/08/2021 - 21:51

Plattgeschlagene Nasen sind ein häufiges Kennzeichen von langjährigen Boxern, egal ob weiß, schwarz oder Mulatte; was ist daran komisch?
Segelohren: mug ears, jug ears...