You are my dream (Eres mi sueño)

You are my dream

I'll go where you tell me,
I'll be where you want me to be
You're the only one who moves my senses,
That's why I love you.

And you're my adoration,
hey, you're my sun
Pretty little thing, your smile
transforms me and takes me to heaven.

I die for your eyes
I would go around the entire world
And you're the reason for my tales
I thank heaven
For being able to love you the way that I do

Dream, you are my dream
Oh, that nobody wake me, and in your dreams
I want you to fall in love
I don't own you
I only want to embrace you

I die for your eyes
I would go around the entire world
And you're the reason for my songs
I thank heaven
For being able to love you the way that I do

It's that I would die for you
You're everything that I want
I wake up in your dreams
And I stay in your memories (2Xs)

Dream, you are my dream
Oh, that nobody wake me, and in your dreams
I want you to fall in love
I don't own you
I only want to embrace you

Dream, you are my dream
Oh,that nobody wake me, and in your dreams
I want you to fall in love
I don't own you,
I only want to embrace you

Submitted by P. Freda on Tue, 03/07/2012 - 16:41
Last edited by ArenaL5 on Thu, 01/08/2013 - 22:17
Original:
thanked 97 times
UserTime ago
1gaia11 year 24 weeks
Marinita2 years 9 weeks
Deray3 years 3 weeks
Sisa3 years 29 weeks
Guests thanked 93 times
4.5
Your rating: None Average: 4.5 (2 votes)
Spanish

Eres mi sueño

Video Lyrics
See video
More translations of "Eres mi sueño"
Spanish → English - P. Freda
4.5
UserPosted ago
ArenaL52 years 30 weeks
4
Sisa3 years 29 weeks
5
Comments
ArenaL5     July 7th, 2013
4

Hey, so long Smile

A nice translation over all. Errors and my nitpicks:

·"Yo quiero enamorarte" is "I want youto fall in love"
·Verse 3: "cuentos" is "tales", not "songs" ("cantos")
·"Cosita linda" is herself, not her smile: the translation would be "cutiepie", or something, I'm not very keen in sugary words in either language xD
·Please revise the 6th verse, there were wrong words in the lyrics ("despierto" instead of "levanto", and too many "y"s
·I think more contractions would suit better this song (I'll, you're), judging by the intimacy already in his words.

P. Freda     July 8th, 2013

Yes, it has been so long since I did this, it seems I missed a few things.
All is corrected, revised, and more contractions added ( I can't believe I had made it sound so formal).
I don't do "cutiepie" stuff either Laughing out loud, I chose Pretty little thing.

Thanks for the revisions, corrections,etc. and adding the video like I asked.