Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

만약 사랑이 마음 속에서 살아 있다면

나날이 지나가고 여러 해가 날아간다
대양들이 마른다
하지만 너는 자신의 영혼과 두 눈 속에서 혼자 있다
이것은 눈물이며 이것은 상처다
 
하지만 보지마, 옆으로 보지마
그렇게 머물어라
지기자신이 그대로 있어라
너의 두 눈이 온세상을 환하게 만든다
만약 사랑이 마음 속에서 살아 있다면
 
너는 사랑에 대한 모든 영화를 둘러본다
하지만 역시 많은 이야기가 인생에 있다
서두르지 말고 그리고 기다려면 당신은 보인다
앞으로 일어날 모는 것을 하지만 당장은 아니지만
 
하지만 보지마, 옆으로 보지마
그렇게 머물어라
지기자신이 그대로 있어라
너의 두 눈이 온세상을 환하게 만든다
 
Original lyrics

Если в сердце живёт любовь

Click to see the original lyrics (Russian)

Comments
BeyondTranslationBeyondTranslation
   Thu, 26/12/2013 - 15:17

Is it much better to put the "ё" in "живет" and in other words? It's because it can be confusing.

SBBFSBBF    Fri, 27/12/2013 - 21:23

I believe this is not always used because native/fluent Russian speakers know where ё appears.

BeyondTranslationBeyondTranslation
   Sun, 29/12/2013 - 16:21

I believe that less ambiguity is always better in this case. This is only my idea.