Esperanto

German

Esperanto

 

Freundeskreis '99
mit Esperanto international verständlich, yeah, yeah

Wir besetzen Botschaften mit totgesagten Wortschätzen
Esperanto hält Einzug in bundesdeutschen Vorstädten
Freundeskreis führt zu amikaro1,
Der Tupac Amaru des Stuttgarter Barrios
Unser lingvo2 ist der Ausdruck dieses Schmelztiegels
Wir bringen euch Hip-Hop-Sound, in dem sich die Welt spiegelt,
weil wir den Blick bewahrten und wir selbst blieben
Das ist für die Heads, die Raps aus 0711 lieben
Miliano Mondano mit der Mischpoke
Don Philippe und Frico, dem Discjockey
Die Philosophie: Street Poetry
'ne Lingua franca für alle Linken und Einwanderer
Wir schreiben '99, heut ist Rap universell
A&R's sehen aus wie B-Boys, die Kultur zerschellt am Geld
Die mediale Definition von Hip-Hop ist 'ne Farce
Wir tun, was wir immer taten, nur der Kontext ist im Arsch
Ich krieg Kopfschmerzen von zu viel Popkonserven,
Doch FK lässt sich nicht in diesen Topf werfen
Es gibt nichts, was uns zügeln kann, nichts, was uns hält
Wir spreaden's über Stuttgarts Hügel in die Welt:
Esperanto

[Chorus:]
Esperanto,
c'est la langue de l'amour
tour à tour vient à parler
Esperanto,
et à ce jour, l'espoir est née
Esperanto3

Esperanto - Standpunkt unsresgleichen
Von denen, die die und nicht nur sich an der Kultur bereichern
Ein Synonym für "»Lasst hundert Blumen blühen,
[...] hundert Schulen« in Rapcyphers »miteinander wetteifern«" 4
Esperanto - Antwort auf den kulturellen Bankrott,
Musik ist Weltsprache, keine schnelle Geldmache
¡Escuchá el lenguaje5, Raps Belcanto6!
Fiedel dem Biz, wie Castro, die erste Geige zu seinem letzen Tango
Esperanto - eloquente Definition:
Schnellerlernter lingvo zur Verständigung der Nationen
Basiert auf Romanisch, Deutsch, Jiddisch, Slawisch
Kein Sprachimperialismus oder Privileg des Bildungsadels
Esperanto - kein Manko, wenn ihr's nicht gleich versteht
Wichtiger ist, dass ihr zwischen den Zeilen lest,
Euch unser Style beseelt, fühlt, was mein Input ist
Ich sei Lyricist, internationaler Linguist
Miliano Soul-Guerrillero
Der Texter-Partisane, der letzte Mohikaner
Am Mikro, amigos, estaj respresentanto7
FK amikaro, Motto: Esperanto

[Chorus]

pour tous les gens de tous les pays
pour tous les gens qui sont ici,
Esperanto '99
les temps vient changer avec ce son neuf
et si tu aimes ce son là
amikaro et Déborah
c'n'est qu'un début, tu peux conter là-dessus
nous, on croit en Esperanto8

  • 1. Esperanto für "Freundeskreis"
  • 2. Esperanto für "Sprache"
  • 3. offizielle Übersetzung
    "esperanto ist die sprache der liebe die nach und nach alle sprechen werden
    esperanto und an diesem tag wird die hoffnung neu geboren"
  • 4. http://de.wikipedia.org/wiki/Hundert-Blumen-Bewegung
  • 5. Spanisch für "Hört (auf) die Sprache
  • 6. http://de.wikipedia.org/wiki/Belcanto
  • 7. Esperanto für "Freunde, ich repräsentiere"
  • 8. offizielle Übersetzung
    "an alle menschen aus allen ländern
    an alle leute die hier sind
    esperanto neun neun
    die zeiten werden sich ändern mit diesem neuen sound
    und wenn ihr diesen klang mögt
    freundeskreis und déborah
    das ist erst der anfang - darauf könnt ihr sicher zählen
    wir glauben an esperanto"
See video
Try to align
English

Esperanto

Versions: #1#2#3

Freundeskreis 99, (in) Esperanto (<- it's a synthetic language), understood internationally
We occupy messages* in written off vobluary**
Esperanto gets into German subburbs
(and) Freundeskreis turns to Amikaro
the 2pac Amaru of Stuttgart's Barrios
our language expresses this melting pot
we're making that hip-hop sound which is equal to the world we live in
because we still see clear und know who we are
for the fans who love sound from 0711***
miliano mondano with the perfect mix
don philippo and frico, the discjockey
philosophy, streetpoetrie
a lingua franca for all left winged and immigrants
it's '99, rap is universal,
managers look like b-boys, the culture is broke by money
what media says about hip hop is wrong
we do what we do but, but the context went away
i get a headache, too much pop-singers
but FK (=freundeskreis) won't fit in that category
nothing that can stop us, nothing that will keep us here
we spread over stuttgarts hills into the world, Esperanto.

- chorus- (french)
Esperanto, it's the language of love, (which)
we speak it piece by piece
esperanto, and the day hope was born
Esperanto

Esperanto, state of mind from people like us
for those who give culture and not just take
a synonym for "let there be hundreds of flowers"
one hundres schools in rapcyphers who compete
esperanto: answer to the cultural bankruptly
musik is the language of the world, not just for making some quick money
esquchar el lenguache raps belcanto (<- i think this is spanish, sorry)
playing**** the first string like castro for hist last tango
esperanto: eloquencely definition:
a fast-learned language to communicate
based on romanic, german, yiddisch, slawian,
no imperialism or privilege of the higher educated
esperanto: if you don't get it now, it's more important to read between the lines
our style is in your souls, feel what's my input
i'm a lyricist international linguist
miliano soulguerillo (?)
the partizan of words, the last mohican
at the mic friends represent
FK amikaro, motto esperanto.

- chorus - (french)

for all people all over the world
for all the people who are here
esperanto nine nine
times will change with that nine (?)
and you will love those
amikaro and déborah
it's a debate against sadness (?)
we write you in esperanto.

* "Botschaft" means message or embassy words in german, in this case it is amiguously because...
** the German word "Wortschatz" (which means vocabluary in translation) contains the word "Schatz" which means "treasure"
*** Stuttgart's post code
**** "Fiedel" is Castros first name and the german verb for playing strings
? = not sure/don't know

Submitted by lyrikk on Wed, 26/01/2011 - 16:50
Author's comments:

Pretty hard to explain some word plays, enjoy anyway!

2
Your rating: None Average: 2 (1 vote)
More translations of "Esperanto"
German → English - lyrikk
2
UserPosted ago
anielsen3 years 29 weeks
2
Comments
anielsen     February 4th, 2011

I really appreciate the effort you've made with this translation, it's not easy, especially because of the plays on words in the lyrics. The way it is translated into English just sounds very casual though... I wonder if there is a more lyrically refined way to translate some of the verses. In the German version of the lyrics they tend to use terms and figures of speech that the "average joe" over there hardly uses anymore. If there was a way to get that to reflect in the English translation it would be great.

salenka     May 6th, 2011

Thanks for the enterprise. Wink