Good version, Andrzej, in your own style, and considering all your "licencias poéticas"!
I would like to say, in my own style, that in first stanza, second verse, your line "so that she doesn’t realize", doesn't seem to fit adequately because the general idea "She doesn’t even notice" is already clear in the first verse. I would go for a more direct translation such as "not to give myself away".
Second stanza: " I even flush" should be " I even blush".
You end the stanza by saying, "and doesn’t realize that". T think "doesn't notice that" is a refrain and should be used here too.
And that's all. Good job! Thanks.
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.