Ако не съществуваше (Аko ne sashtestvuvashe) [ Et si tu n'existais pas ]

Bulgarian translation

Ако не съществуваше (Аko ne sashtestvuvashe)

Versions: #1#2#3
Ако не съществуваше
 
Ако ти не съществуваше,
кажи ми, защо бих съществувал аз-
да се шляя в свят без теб,
без надежда и без скръб.
И ако ти не съществуваше,
бих опитал да създам любов,
като художник, който през своите пръсти гледа,
давайки живот на цветовете на деня,
който никога не се завръща.
 
И ако ти не съществуваше,
кажи ми, за кого бих съществувал аз-
за сънените случайни минувачи в прегръдките ми,
които никога не бих обикнал.
И ако ти не съществуваше,
не бих бил аз нищо повече от фигурант
във този свят, които идва и си отива,
бих се чувствал изгубен,
бих имал нужда от теб.
 
И ако ти не съществуваше,
кажи ми, как бих съществувал аз-
бих могъл да опитам да приличам на себе си,
но не бих бил истински.
И ако ти не съществуваше,
не мисля ,че някога бих открил
тайната на живота,причините.
Само за да те създам,
и да те видя.
 
Submitted by Luni4ka on Wed, 26/05/2010 - 17:12
thanked 10 times
Guests thanked 10 times
French

Et si tu n'existais pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
 

More

More translations of "Et si tu n'existais pas"
French → Bulgarian - Luni4ka
4.5
UserPosted ago
Miley_Lovato5 years 14 weeks
4
deni4kass5 years 14 weeks
5
Comments
deni4kass     December 17th, 2011

Чудесна песен и чудесен превод Smile

purpendicular     December 28th, 2011

J'essaierais d'inventer l'amour
щях да се опитам да създам/измисля любовта,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
като художник, който вижда под свойте пръсти,
"Naître les couleurs du jour"- как се раждат цветовете на деня (за по- благозвучно).

иначе браво, макар и да не знам френски изобщо.