Sheryl Crow - Everyday is a winding road (French translation)

English

Everyday is a winding road

I hitched a ride with a vending machine repair man
He said he's been down this road more than twice
He was high on intellectualism
I've never been there but the brochure looks nice
Jump in, let's go
Lay back, enjoy the show
Everybody gets high, everybody gets low,
These are the days when anything goes
 
Everyday is a winding road
I get a little bit closer
Everyday is a faded sign
I get a little bit closer to feeling fine
 
He's got a daughter he calls Easter
She was born on a Tuesday night
I'm just wondering why I feel so all alone
Why I'm a stranger in my own life
Jump in, let's go
Lay back, enjoy the show
Everybody gets high, everybody gets low
These are the days when anything goes
 
Everyday is a winding road
I get a little bit closer
Everyday is a faded sign
I get a little bit closer to feeling fine
 
I've been swimming in a sea of anarchy
I've been living on coffee and nicotine
I've been wondering if all the things I've seen
Were ever real, were ever really happening
 
Everyday is a winding road
I get a little bit closer
Everyday is a faded sign
I get a little bit closer to feeling fine
 
Submitted by Zarina01 on Wed, 06/12/2017 - 03:11
Align paragraphs
French translation

Chaque jour est une longue route

J'ai fait de l'auto stop avec un réparateur de distributeurs automatiques
Il dit qu'il est allé sur cette route plus de deux fois
Il était défoncé à la philosophie
Je n'y suis jamais allée là, mais la brochure a l'air bien
On se lance, allons-y
Détends toi, profite du spectacle
On a tous des hauts,on a tous des bas
Il y a des jours où tout est permis
 
Chaque jour est un chemin sinueux
Je me rapproche un peu
Chaque jour est un signe délavé.1
Je me rapproche un peu pour me sentir bien
 
Il a une fille qui s' appelle Easter
Elle est née un mardi soir
je me demande pourquoi je me sens si seule
Pourquoi suis-je une étrangère dans ma propre vie
On se lance, allons-y
Détends toi , profite du spectacle
On a tous des hauts,on a tous des bas
Il y a des jours où tout est permis
 
Chaque jour est un chemin sinueux
Je me rapproche un peu
Chaque jour est un signe délavé.
Je me rapproche un peu pour me sentir bien
 
Je nageais dans une mer d'anarchie
Je me nourrissais de café et de nicotine
Je me suis demandée si toutes les choses que j'ai vues
étaient réelles, ou le fruit de mon imagination
 
Chaque jour est un chemin sinueux
Je me rapproche un peu
Chaque jour est un signe délavé.
Je me rapproche un peu pour me sentir bien
 
  • 1. Avec chaque jour qui passe, son cœur se remet, grâce à la distance du chemin sinueux
    Je me sens mieux au fur et à mesure que les jours passent.
Submitted by Sarasvati on Fri, 08/12/2017 - 12:12
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

Un grand merci à Tdwarms,Gavier,Klou pour leur participation active

More translations of "Everyday is a winding road"
FrenchSarasvati
Idioms from "Everyday is a winding road"
See also
Comments
tdwarms    Fri, 08/12/2017 - 13:16

The only thing I can think of is: "Everyday is a faded sign" -> "Chaque jour est un signe délavé." Qu'en penses-tu?

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 13:21

Oui, c'est exact Regular smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 13:27

Merci ...s...mais je ne perçois pas l'image

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 13:35

Ça me fait penser d'une vieil pancarte décolorée par le soleil.
Mais je ne sais pas ce qu'elle veut dire par ça! Regular smile

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 13:45

In fact... life is a journey - along a long desert road....faded signs...tumbleweed etc

That sort of image I think. Regular smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:00

La vie est une longue route sinueuse ornée de signes fades,délavés qui virevoltent

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:07

Omg smile je ne les connaissais eux,impressionnées

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:09

La vie est une longue route sinueuse ornée de signes fades,délavés qui virevoltent dans une mer de virevoltants

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 13:18

?...¿en español como dirias?

tdwarms    Fri, 08/12/2017 - 13:20

Cada dia es una señal desteñida... yo creo...

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 13:23

Perhaps...chaque jour a son lot de grisaille qque chose comme ça
cada dià tiene su lote de nublado?

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 13:42

A few more thoughts to take or leave - C'est comme tu veux Regular smile

A winding road - un chemin tortueux/sinueux.

Je ne suis jamais allé là - pourquoi pas "je n'y suis jamais allée"?

more than twice - plus de deux fois

when anything goes - où tout est permis

J'ai été entrain de nager dans une mer d'anarchie...plus simple à dire "je nagais...." je me nourrissais" "je me demandais" etc

tdwarms    Fri, 08/12/2017 - 13:33

Uh oh. He's set his French from "stun" to "kill." Wink smile

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 14:30

"Je me nourrissais d' une mer d'anarchie"

Ben - Cette mer d'anarchie - Elle la boit maintenant? Ce n'est pas la mer à boire! Wink smile

(nager)

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 13:36

Teeth smile Eh bien merci,il semblerait que je progresse en anglais..
Je m'attendais au pire!
Voilà qui m'encourage vers cette tâche...

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 13:51

C'est bon - c'est en forgeant.... Ah déjà vu quoi! Wink smile

"I have been" - notoriously tricky to translate past/present continuous to French.
*In general* use the imparfait. OR present "je fais ça depuis X jours" Regular smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 13:57

Teeth smile J'ai du pain sur la planche!

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 14:20

mieux qu'un long jour sans pain! Wink smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:06

Chaque jour est un chemin sinueux
Je me rapproche un peu
Chaque jour est un signe délavé.
Je me rapproche un peu pour me sentir bien

De quoi parle t- on ici...>qu'il va vers la mort?

tdwarms    Fri, 08/12/2017 - 14:13

Ou peut-être: Avec chaque jour qui passe, son cœur se remet, grâce à la distance du chemin sinueux.

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 14:18

Je me sens mieux au fur et à mesure que les jours passent? Maybe? Regular smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:23

Oui, d'où l'image de ces journées fade qui disparaissent avec le temps "la route"pour sombrer vers l'oublie et qui nous fait nous sentir mieux.
C'est ça?

tdwarms    Fri, 08/12/2017 - 14:26

Ça me semble bien. Teeth smile   Thumbs up

Klou    Fri, 08/12/2017 - 14:23

J'incruste mes suggestions dans votre conversation Teeth smile

Il été défoncé → "Il a été" ou "Il était". Peut-être que "Il s'est défoncé" rendrait mieux aussi.
Elle est né → née
profites du spectacle (3ème strophe) → profite
Je me nourrissais d' une mer d'anarchie → "Je nageais dans" plutôt, non ? Regular smile
toutes les choses que j'ai vu → vues
étaient réelles, ou si elle s'étaient passées réellement → je trouve que ça fait un peu trop de "réel" dans une seule ligne, peut-être que "vraiment" irait mieux à la place de "réellement"

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:28

Hi,Klou.
évidemment,ma bête noire l'ortho!
Entre l'esp,l'anglais,..."les signes se délavent"
Bon on va voir cela

Klou    Fri, 08/12/2017 - 14:36

T'inquiète, je suis là et j'ai un correcteur orthographique dans la tête (:
D'ailleurs, si tu laisses le "ée" de "je n'y suis jamais allée" comme te l'as suggéré Gavier, il va falloir aussi féminiser le reste des paroles

Je n'y suis jamais allé → allée
je me sens si seul → seule
un étranger → une étrangère
Je me suis nourri → nourrie

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 14:43

Ben oui - en tout cas Sheryl Crow était une femme la dernière fois que l'ai vue. Wink smile

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 14:31

Courage mon grand / ma grande! Teeth smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:33

Teeth smile Non ,je ne suis pas très grande...

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 14:34

Courage petite! Wink smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 14:44

Bon,mes corrections mes grands
étaient réelles, ou si elle s'étaient passées réellement......>étaient réelles, ou le fruit de mon imagination?

Je me nourrissais d' une mer d'anarchie.....>Je me nourrissais d' une mer d'anarchie,de café et de nicotine?

Klou    Fri, 08/12/2017 - 14:54

J'aime bien le fruit de l'imagination ^^

Mais pourquoi "je me nourrissais d'une mer" ? "swimming" ça veut bien dire nager, non ?

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 15:07

Je crois que c'est ma faute à moi - je l'ai embrouillée la pauvre! Wink smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 15:01

La pauvre en provencal on dirait...>oh,peuchère...(verifier l'ortho)ou voir ou lire du Pagnol,j'adore

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 15:10

Ah oui - connaissais pas. Jusqu'ici Regular smile C'est bien.
J'aime les films - Jean de Florette etc

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 15:13

PS - we would say "The poor thing" Regular smile

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 15:20

embolie/embouligue! Heh! Elle est bonne Teeth smile

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 15:22

Oui,c'est un régal Pagnol..

Gavier    Fri, 08/12/2017 - 15:27

Et une embolidre? Ça serait quoi?

Sarasvati    Fri, 08/12/2017 - 15:29

Cela ne veut rien dire.Elle crée son vocabulaire...c'est embolie le vrai terme...mais chacun fait "sa sauce"

Pages