Olhos fechados (Eyes Closed)

Proofreading requested
Portuguese translation

Olhos fechados

[Estrofe 1]
Eu, eu sei onde ficar
Eu sei o que dizer
É tudo a mesma coisa
E eu, eu sei como jogar
Eu já conheço esse jogo
É tudo a mesma coisa
 
[Refrão]
Bem, se eu tenho os olhos fechados, ele se parece com você
Mas ele nunca irá ficar, eles nunca ficam
Bem, se eu tenho os olhos fechados, você me dá as mesmas sensações do que ele
Mas você foi substituído
Estou cara a cara com alguém novo
 
[Estrofe 2]
Teria dado tudo para você, cuidei de você
Então, me diga onde eu fui errada
Teria dado tudo por você, cuidei de você
(Meu amante, meu mentiroso)
Teria trocado tudo para você, sempre ao seu lado
Então me diga como seguir com a vida
Teria trocado tudo para você, cuidei de você
(Meu amante, meu mentiroso)
 
[Refrão]
Bem, se eu tenho os olhos fechados, ele se parece com você
Mas ele nunca irá ficar, eles nunca ficam
Bem, se eu tenho os olhos fechados, você me dá as mesmas sensações do que ele
Mas você foi substituído
Estou cara a cara com alguém novo
 
[Ponte]
Ele não percebe que eu estou pensando em você
Isso não é coisa nova, não é coisa nova
 
[Refrão]
Bem, se eu tenho os olhos fechados, ele se parece com você
Mas ele nunca irá ficar, eles nunca ficam
Bem, se eu tenho os olhos fechados, você me dá as mesmas sensações do que ele
Mas você foi substituído
Estou cara a cara com alguém novo
 
If the text above is submitted as a rhythmical or rhyming translation, that means: a version that aims to retain the metric pattern of the original, so as to have a text to sing along to, in a karaoke fashion, or at least to preserve the rhyming scheme. The fun part is trying to mimic both the metrics and the rhyming structure of lyrics written in another language, while keeping the meaning (uhm, overall) the same. But the text will not be translated verbatim.
That I am not going to do when the song is yet to be translated in a literal way. I may be handling that part first, every now and then.
* * *
I'm ever glad to receive suggestions, and if you spot a mistake, do make me notice: it will be very much appreciated.
Submitted by subterlabentia on Mon, 05/06/2017 - 15:43
Added in reply to request by Alexius
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
English

Eyes Closed

videoem: 
Please help to translate "Eyes Closed"
Halsey: Top 6
Comments