✕
Proofreading requested
Original lyrics
Fagran Fljotan Folen
Høyre du fagran fljotan folen
eg spør deg eit ord
hossi mykji vil du hav`
av raude gulle
færa ber deg ivri fjord
Til svarad fagran fljotan folen
tots i hugin gram
eg vil hava di høgre handi
Men da ska eg ber deg fram
Til svarad Åsmund Frægdegjevar
som gud gav til råde:
fulla skal du få mi høgre handi
Men da lyt du ber `kon båe
Submitted by TrampGuy on 2012-10-31
Translation
The Fair and Good Horse
Do you hear, fair and good horse,
I ask you a single question:1
"How much would you like to have
of shining gold2
for you to cross the inlet?"3
The fair and good horse answered,
hardheartedly:4
"I would like your right hand,
but then I will carry you across."
Åsmund Frægdegjevar,
whom God had advised, answered:
"Of course you will get my right hand,
but then you must also carry us both."
- 1. Lit. 'one word'
- 2. Lit. 'yellow-ish gold'
- 3. Lit. 'to carry yourself over the inlet'
- 4. I'm not completely sure about this line. An idiom in Nynorsk goes 'hard i hugen' and means 'hardhearted.' However, 'tot' may be the same as Nynorsk 'tute' (i.e. to weep), however, that doesn't make much sense in this context.
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
Submitted by robert4289 on 2012-12-06
Added in reply to request by TrampGuy
Lumsk: Top 3
1. | Om hundrede aar er alting glemt |
2. | Ormin Lange |
3. | I Trollehender |
Idioms from "Fagran Fljotan Folen"
1. | hard i hugen |
Comments
Yes, it makes sense, I'm just not completely sure that it is the exact right translation, but I will leave it as it is for now.
This is a very good translation. If I'm not mistaken "tots" is past tense of "tykkjast", much like "totte" is past tense of "tykkja" in older writing and speech. "Gram" means angry/stern/grim (especially facial expressions). So a possible translation is: "The fair and good horse answered, seeming grim to the mind: 'I would like your right hand'"
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
The lyrics are based on the medieval Norwegian legend of Åsmund Frægdegjevar. In these lyrics Åsmund has just saved princess Irmelin from her imprisonment by the ruler of Trollebotten, Hukbrud; and afterwards slayed several mountain trolls. They go to the beach to find Åsmund's brothers on the ship on which Åsmund first had arrived. However, his brothers has taken off without him. Instead, he encounters a horse nearby, which agrees to take them back to Irmelin's father, the king - in return of Åsmund's right hand.
See the lyrics below for a prequel:
http://lyricstranslate.com/en/kampen-mot-bergtrolli-fight-against-mounta...