есть вещи...

Arabic

fi hagat

 

fi hagat tet'hass we matet'alsh
win geet at'liubha
ana ma'darsh
we law en'tamil
tahaba'adi m'ana at'liubha
yib'a mayin'fash
fi hagat tet'hass we matet'alsh
tunga fil alb
we ma matbansh
waf'tal'ala tool ta'bana
ma bin tab a'oulak wala ma'oulzksh
ma'darsha'oulak
a'we heer alaya wala fagi'tni f'mara hatlih'deya
we emla'eineya ba'mil haga ana mosh'arfa
emla'eineya ba'mil haga ana mosh'arfa
ma'darsha'oulak hali ed'dunia f'ayni we'hayar fiya
law mahma kont u'rayib mini we kont u'rayib liya
ma'darsha'oulak shakl hayetna l'ana 'ayza
a"raf liwah'dak shak hayat l'ana'ayza
we'aat beyban eni skit
wehdeet wir'teet wit'awidt
mosh ma'na kida en'nak'ala tool tah'sibni eni estas'limt
we sa'at bet'hes eni'zhet
ma eni bahabi eni tayibt
matwa'zalneesh ya habibi a'oul
da ritni yaritni et'kalmt
ma'darsha'oulak hayer kol tari'et hobak liya
a'we heer alaya wala fagi'tni f'mara hatlih'deya
we emla'eineya ba'mil haga ana mosh'arfa
we emla'eineya ba'mil haga ana mosh'arfa
ma'darsha'oulak hali ed'donia f'ayni we'hayar fiya
law mahma kont u'rayib mini we kont u'rayib liya
ma'darsha'oulak shakl hayetna l'ana 'ayza
mata'raf liwah'dak shakl hayat l'ana'ayza
ma'darsha'oulak hayer kol tari'et hobak liya
a'we heer alaya (a'we heer alaya)mara hatlih'deya
we emla'eineya ba'mil haga ana mosh'arfa
a'raf liwah'dak shakl hayatna l'ana'ayza

See video
Try to align
Russian

есть вещи...

Versions: #1#2

Есть вещи...
Есть чувства которые должны ощущаться без слов.
И когда я хочу рассказать тебе о них, я не могу.
И если ты делаешь то, о чем я мечтаю после того как я прошу тебя, то нет смысла.
Есть чувства которые должны ощущаться без слов.
Они ранят сердце, но ты не увидишь.
Я буду продолжать неустанно думать: говорить тебе о чувствах и не говорить ни слова.

Я не могу сказать тебе: поменяй полностью свой подход, выражая свою любовь ко мне,
Или ревнуй меня или удиви меня однажды и преподнеси мне подарок.
Я делаю все что должна делать хорошоя жена, но не знаю зачем все это.
Я не могу сказать тебе: сделай мою жизнь счастливой и измени меня.
Даже если ты так близко ко мне или я так близко к тебе.
Я не могу тебе сказать какой я бы хотела, чтобы была наша жизнь.
Ты должен знать сам какой я бы хотела чтобы была наша жизнь.
Иногда это заметно, что я спокойна и удовлетворена тем что есть.
Это не значит, что, как ты думаешь, я сдалась.
И иногда, ты чувствуешь, что мне надоело все это. Несмотря на то, что я прячу усталость.
Ох, любовь моя, не подталкивай меня сожалеть, что я не сказала тебе раньше ....

Submitted by Anamasry on Mon, 27/06/2011 - 19:43
Author's comments:

Эта песня написана на египетском диалекте, поэтому если переводить его, зная классический арабский, то будет в некоторых местах непонятно.

thanked 141 times
UserTime ago
Sabi875 weeks 5 days
xabibahon.mirqunduova22 weeks 4 days
Елена Кондратюк39 weeks 6 days
AN60SH2 years 31 weeks
Vshunja2 years 31 weeks
Guests thanked 136 times
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
Please help to translate "fi hagat"
UserPosted ago
Vshunja2 years 31 weeks
5
AN60SH2 years 31 weeks
5
Comments
AN60SH     July 12th, 2011

Здравствуй. Пятерка за "литературность". Успехов

Anamasry     March 12th, 2012

Правду же сказал кто-то, что перевод как женщина: красивая - не верна, верная - не красивая ))) Мой конечно не такой красивый, но более верный )))

AN60SH     March 12th, 2012

Вот-вот! Ценю я больше верность! И это замечательно - сравнить переводы и увидеть тонкости изложения. Чем я благодарен Anamasry!!! Я в жертву приношу сознательно точность изложения, стараясь сохранить "зерно", - то бишь смысл,- то замысел поэта; но чтобы мой перевод сохранил размер стиха,- мои слова соответствуют мелодии (+-), и жертвой тому ещё и печень. Спасибо!!!