Eng to Croatian Translation- I'm trying to write to family

Guest
Guest's picture

Hello to anyone who can help me! I need to send an email to a relative in Croatia but need help translating. Can someone please translate the following paragraph?? I would greatly appreciate it!

Wow! That’s great that you set up a Facebook account! I was so surprised to see your email. My trip to Istra was so good that I am still talking about it to all my friends! Many of them were laughing at the expressions I brought home, like you said “Finili su Mare bali”. I cannot thank all of you enough for taking very good care of me while I was there. Bruno and Zora are doing fine and they loved looking at all the pictures (and they also cried a little, too!). And of course, once I got back to New York, our summer weather started and now I’m sick of it! I can’t easily jump to the beach like I could over there…but oh well. Thank you so much for writing to me and please say hello to everyone!

Guest
Guest's picture

Vau! Sjajno je to što ste uspjeli podesiti facebook nalog! iznenađen sam što vidim Vaš email! Putovanje u Istru je bilo tako dobro da još uvijek pričam o tome s prijateljima!

Guest
Guest's picture

Mnogi su mi se smijali o mojim utiscima koje sam ponio kući, kao što kažete Vi " Finili su Mare bali". Nemogu vas se zahvaliti dovoljno za Vašu brigu koju ste mi pružili dok sam bio tamo. Bruno i Zora dobro rade i vole gledati sve one silne fotografije (i ponekada i zaplaču, takođe)

Guest
Guest's picture

I da naravno, jednom sam se morao vratiti u New York, naše ljeto je počelo i već mi je muka!
Nemogu jednostavno skočiti do plaže kao što sam mogao tamo... ali šta se može!
Hvala Vam mnogo što ste mi pisali i molim Vas podzravite sve od mene!

Guest
Guest's picture

Err, that was either non-native Croatian, or very bad English comprehension. Lacking necessary data, I'm assuming an informal relationship, written from a male to a male.

Note to the other Guest: There are some minor issues and misspellings, but the more obvious ones would be: "Wow" is normally not translated in Croatian. "Vau" is more Serbian, since they tend to transliterate everything. "Nalog" is an invoice, or a (written) order. "Expression" here is the things people say (or do); "utisak" is "impression". "Doing fine" does not mean "are good workers", but "are in a good condition".

Wow! Super da si se prijavio na Facebook! Baš sam se iznenadio kad sam vidio tvoj email. Moj put u Istru je bio tako dobar da ga još uvijek prepričavam svim svojim prijateljima. Mnogi od njih su se smijali izrazima koje sam donio kući, kao kad si rekao "Finili su Mare bali". Ne mogu vam se dovoljno zahvaliti za sve što ste napravili za mene dok sam bio tamo. Bruno i Zora su dobro, i uživali su (a malo i plakali!) gledajući sve fotke. I naravno, čim sam došao u New York, počela je naša ljetna vrućina, i sad mi je već muka od nje. Ne mogu tako lako skočiti do plaže kao što sam mogao tamo.... No što se može. Puno hvala na pismu, i molim te pozdravi sve u moje ime.