Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

2052 posts / 0 new
Editor
Joined: 21.10.2012

Done, I have created a translation on the correct song. I think I´ll leave a placeholder mark on the first one explaining the change. I've also arranged it fitting the presentation of the original lyrcis as well as my extremely basic Russian and sheer deduction powers have allowed me.

We should probably delete the translation altogether, but my puny Editor powers are not enough for that :P. A mod will have to decide on this.

Moderator of the Balkans :)
Joined: 07.12.2012
mario.rodriguezgonzalez.9 wrote:

We should probably delete the translation altogether, but my puny Editor powers are not enough for that :P. A mod will have to decide on this.

Someone was faster than me unpublishing it... but I changed the authorship of the moved translation to the original user who submitted it, in case they return someday.

Editor
Joined: 21.10.2012

Fair is fair, I would have done it myself if I could.

Guest

http://lyricstranslate.com/en/lana-del-rey-dance-water-lyrics.html
So this song is Aviciis, it's ever a part of his album "True" and is featuring MØ not Lana and the song name is "Dear Boy"
Vid of the song on the official Avicii channel:
https://www.youtube.com/watch?v=Vlnw9LxxfTg

Second, Lana Del Rey haven't made any song under that name.

Guest

Link: http://lyricstranslate.com/en/lana-del-rey-dayglo-reflection-lyrics.html
Incorrect: Incomplete lyric
Correct:
"As the singer grows older, his conception goes a little deeper, because he lives life and he understands who he's trying to say a little more."

[Bobby Womack]:
The earth is but a dayglo reflection
A turn that will bring you only light
I'm forming to myself, but I'm not going
Waiting for the day to bring me light

[Lana Del Rey]:
If heaven thinks that everything is everything
The only thing I ever dreamed is you and me
'Cause I break down, I take you down
And I love it every step of the way

"As the singer grows older, his conception goes a little deeper, because he lives life and he understands who he's trying to say a little more. If the singer tries to find out what's happening in life, it gives him a better insight on telling the story of the song he's trying to sing."

[Lana Del Rey]:
Watching from a distant constellation
Eyes that can see the world in changing hues
Visions still unfolding, sweet imagining
Time reveals that love's the only truth

If heaven thinks that everything is everything
The only thing I ever dreamed is you and me
'Cause I break down, I take you down
And I love it every step of the way

Editor
Joined: 21.10.2012

Fixed both of them. While at it, I changed "Dayglo Refection" to its correct author, Bobby Womack.

Seems like a lot of Lana del Rey related issues lately...

Guest
mario.rodriguezgonzalez.9 wrote:

Seems like a lot of Lana del Rey related issues lately...

I have got myself a project of diging throught her profil here so maybe that is why and if so, then I have a feeling that Lana will be showing up here and at the other one for some time, as I'm only on "c" now.

Editor
Joined: 21.10.2012

You keep them coming, we'll keep stomping them Wink smile

Guest

Link: http://lyricstranslate.com/en/coldplay-adventure-lifetime-lyrics.html
Incorrect: A little bit of the lyric
Correct:
there is no "umi", it should be "to me"
1st line of the part 1,2 and 6

Editor
Joined: 24.10.2011

done

Senior Member
Joined: 30.06.2016

Link: http://lyricstranslate.com/en/darin-astrologen-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

Då är du den finaste jag mött

instead of

Du är den finaste jag mött

The above line appears once after the second verse, then is repeated twice at the end of the song, seven lines altogether.

Thanks!

Editor
Joined: 24.10.2011

done

Guest

Link: http://lyricstranslate.com/en/dua-lipa-be-one-lyrics.html
Incorrect: two thing in the lyric are incorrect
Corrected:

I see the moon,
I see the moon,
I see the moon,
Oh when you're looking at the Sun,
Not a fool,
I'm not a fool,
Not a fool,
No, you're not fooling anyone.

Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out,
Thinking oh that, baby, I was wrong
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.

I see in blue,
I see in blue,
I see in blue,
Oh and you see everything in red
There is nothing that I wouldn't do for you,
Do for you,
Do for you,
Oh 'cause you got inside my head.

Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out
Thinking oh that, baby, I was wrong,
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Will you be mine?

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012
Kostuszka wrote:

Link: http://lyricstranslate.com/en/dua-lipa-be-one-lyrics.html
Incorrect: two thing in the lyric are incorrect
Corrected:

I see the moon,
I see the moon,
I see the moon,
Oh when you're looking at the Sun,
Not a fool,
I'm not a fool,
Not a fool,
No, you're not fooling anyone.

Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out,
Thinking oh that, baby, I was wrong
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.

I see in blue,
I see in blue,
I see in blue,
Oh and you see everything in red
There is nothing that I wouldn't do for you,
Do for you,
Do for you,
Oh 'cause you got inside my head.

Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out
Thinking oh that, baby, I was wrong,
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Will you be mine?

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.

Done

Editor
Joined: 24.10.2011

done

Editor
Joined: 08.07.2016

Delete please this fake translation. or mark it as transliteration:
http://lyricstranslate.com/en/sho-akhbarak-sho-akhbarak.html-0#comment-3...

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012
Eagles Hunter wrote:

Delete please this fake translation. or mark it as transliteration:
http://lyricstranslate.com/en/sho-akhbarak-sho-akhbarak.html-0#comment-3...

Already did Regular smile

Guest

http://lyricstranslate.com/en/proste-jak-dwa-razy-dwa-proste-jak-drut
These are two idioms not one
"Proste jak dwa razy dwa" and "Proste jak drut"

Guest

http://lyricstranslate.com/en/%DB%8C%DA%A9-%D9%82%D8%B1%D9%88%D9%86
It's not a Polish idiom, it's not ever Polish but it's listed as one.

Editor
Joined: 23.04.2016

Not a translation.

http://lyricstranslate.com/en/free-tibet-vini-vici-remix-free-tibet.html

Edit: I came to ask for a song's lyrics to be corrected but saw this song in the "Site activity".

Member
Joined: 08.10.2016

http://lyricstranslate.com/en/v-zimniy-vecher-kogda-в-зимний-вечер-когда-то-once-upon-december-pa.html
Incorrect: lyrics

>Чьих-то березнхых рук тепло
березнхых => бережных

>Вальс кружит сильней меня
Вальс кружил и нёс меня

>Вновь со мной дорогая
Вновь со мной, дорогая

Moderator
Joined: 18.11.2011
AntonWinter wrote:

http://lyricstranslate.com/en/v-zimniy-vecher-kogda-в-зимний-вечер-когда-то-once-upon-december-pa.html
Incorrect: lyrics

>Чьих-то березнхых рук тепло
березнхых => бережных

>Вальс кружит сильней меня
Вальс кружил и нёс меня

>Вновь со мной дорогая
Вновь со мной, дорогая

I made the corrections.

Member
Joined: 06.06.2016

Please, add the missing information on these pages.

1) http://lyricstranslate.com/en/mitya-fomin-lyrics.html
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Митя Фомин | Дмитрий Анатольевич Фомин
Official site: http://mityafomin.ru/
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Mitya_Fomin
Picture: https://tophit.ru/ru/news/view/show/21514

2) http://lyricstranslate.com/en/angel-lyrics.html-0
Right name of this artist: Angel-A
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Ангел-А | Анна Воронина
Official site: http://angel-a.su/

3) http://lyricstranslate.com/en/vladmir-kuzmin-lyrics.html
Right name of this artist (NB! The first name must have two letters "i"): Vladimir Kuzmin
Country: Russia
Genre: Rock, Pop-Rock, Hard Rock, Jazz, Blues, New Wave
Original name: Владимир Борисович Кузьмин
Official site: http://www.vladimirkuzmin.org
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Kuzmin
Picture: http://www.uznayvse.ru/znamenitosti/biografiya-vladimir-kuzmin.html

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012
Andrew from Russia wrote:

Please, add the missing information on these pages.

1) http://lyricstranslate.com/en/mitya-fomin-lyrics.html
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Митя Фомин | Дмитрий Анатольевич Фомин
Official site: http://mityafomin.ru/
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Mitya_Fomin
Picture: https://tophit.ru/ru/news/view/show/21514

2) http://lyricstranslate.com/en/angel-lyrics.html-0
Right name of this artist: Angel-A
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Ангел-А | Анна Воронина
Official site: http://angel-a.su/

3) http://lyricstranslate.com/en/vladmir-kuzmin-lyrics.html
Right name of this artist (NB! The first name must have two letters "i"): Vladimir Kuzmin
Country: Russia
Genre: Rock, Pop-Rock, Hard Rock, Jazz, Blues, New Wave
Original name: Владимир Борисович Кузьмин
Official site: http://www.vladimirkuzmin.org
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Kuzmin
Picture: http://www.uznayvse.ru/znamenitosti/biografiya-vladimir-kuzmin.html

Done.

Editor
Joined: 08.07.2016
Moderator
Joined: 18.11.2011

Those entries should be fine now.

Editor of Russian content
Joined: 07.07.2014

Spanish speaker's help needed.
Please change the layout of this lyrics

http://lyricstranslate.com/en/Eddie-Santiago-Devorame-otra-vez-lyrics.html

The song is cover version of this one http://lyricstranslate.com/en/lalo-rodriguez-ven-dev%C3%B3rame-otra-vez-...

but seems to have slightly different lyrics. Could someone listen to the song and make corrections? Thanks in advance.

Editor
Joined: 16.02.2016

Hi. Please replace the English translation with my comment on the same page:
http://lyricstranslate.com/en/Haydeh-Haydeh.html#comment-339945

Editor
Joined: 16.02.2016

Plz remove this artist from the Persian language category:
http://lyricstranslate.com/en/taio-pain-lyrics.html
They don't have any songs in Persian.

Moderator Alex the Translator
Joined: 06.06.2015
Fantasy wrote:

Plz remove this artist from the Persian language category:
http://lyricstranslate.com/en/taio-pain-lyrics.html
They don't have any songs in Persian.

http://lyricstranslate.com/en/taio-pain-baziye-eshgh-lyrics.html
Is this a song of him? Is it in Persian? If it is, then the artist will remain in Persian language category.

Moderator Alex the Translator
Joined: 06.06.2015
Fantasy wrote:

Hi. Please replace the English translation with my comment on the same page:
http://lyricstranslate.com/en/Haydeh-Haydeh.html#comment-339945

We do not replace or edit the translations of others, unless they are out of the Rules. You can always add your own translation if you disagree with someone's.

Editor
Joined: 16.02.2016

It seems so...mea culpa!

Editor
Joined: 16.02.2016

It's not my translation, it's just a cleaned-up version. I edited the source and I couldn't edit the target to match it. There should be no Persian sentences in the target.

Editor
Joined: 16.02.2016
Moderator of the avant-garde
Joined: 05.04.2012

Can any Serbian speaker please help around?
http://lyricstranslate.com/en/divna-ljubojevi%C4%87-blagosloven-jesi-gos...

These lyrics are poorly divided into stanzas and I'm pretty sure they're either incomplete or wrong (mainly because of the symbols around)...

Moderator Alex the Translator
Joined: 06.06.2015
Fantasy wrote:

Alex, could you remove all these artists:
.....

They're either duplicates or the result of typing a song name instead of artist name. I've edited all the lyrics, but cannot do this bit.
Thanks!

Done

Editor of Russian content
Joined: 07.07.2014
Alma Barroca wrote:

Can any Serbian speaker please help around?
http://lyricstranslate.com/en/divna-ljubojevi%C4%87-blagosloven-jesi-gos...

These lyrics are poorly divided into stanzas and I'm pretty sure they're either incomplete or wrong (mainly because of the symbols around)...

I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian

Moderator of the avant-garde
Joined: 05.04.2012
Green_Sattva wrote:
Alma Barroca wrote:

Can any Serbian speaker please help around?
http://lyricstranslate.com/en/divna-ljubojevi%C4%87-blagosloven-jesi-gos...

These lyrics are poorly divided into stanzas and I'm pretty sure they're either incomplete or wrong (mainly because of the symbols around)...

I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian

Thanks! Unfortunately, I don't know the language either.

Editor
Joined: 16.02.2016
Moderator of the Balkans :)
Joined: 07.12.2012
Green_Sattva wrote:

I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian

I agree on that, but it's not written in the proper Old Church Slavonic alphabet, it looks like the Russian one to me.

Fantasy wrote:

Please remove these artists as well:

Done

Moderator Alex the Translator
Joined: 06.06.2015
CherryCrush wrote:

I agree on that, but it's not written in the proper Old Church Slavonic alphabet, it looks like the Russian one to me.

It is written in Старобългарски but with modern cyrillic letters Wink smile Not everyone has the proper old church slavonic scripts to write in it :lol:

Super Member
Joined: 09.10.2015

http://lyricstranslate.com/en/anna-german-asfaltowe-nerwy-ulic-lyrics.html

In the lyrics in the link there are no Polish diacritical marks in words.

Please replace the lyrics with my corrected version:

Asfaltowe nerwy ulic
łuną świateł rozedrgane
żyją nocą neonami
w blasku słońca zakochane

Wierzba zieleń swych gałęzi
coraz wyżej w niebo wznosi.
Pewnie szuka zmiłowania,
pewnie nas o litość prosi.

Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi.
Jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.

Betonowe grzyby domów
w atomowym deszczu rosną
i promienie wysyłają
jak srebrzyste słońce wiosną.

Niby wyciągnięte ręce
las kominów w niebo strzela.
Człowiek w dżungli opuszczony
poszukuje przyjaciela.

Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi,
Jak... jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.

Trzeba się zbudzić,
więc zamiast ognia
podaruj kwiaty,
podaruj uśmiech,
podaruj serce.
Zawołaj głośno.
Niech wszyscy słyszą.
Trzeba z tym skończyć!
Już nigdy więcej!

Moderator of the Balkans :)
Joined: 07.12.2012
Super Member
Joined: 25.07.2015

Hello, I'd like a moderator to correct the song title of the song below:

Link: http://lyricstranslate.com/en/Green-Day-Punk-lyrics.html
Incorrect: Punk
Correct: Ha Ha You're Dead

Moderator — I'm A Goner
Joined: 10.07.2011
your_hannibal wrote:

Hello, I'd like a moderator to correct the song title of the song below:

Link: http://lyricstranslate.com/en/Green-Day-Punk-lyrics.html
Incorrect: Punk
Correct: Ha Ha You're Dead

Corrected.

Super Member
Joined: 25.07.2015

Thank you very much!

Super Member
Joined: 25.07.2015

Hi, again. I spotted a mistake on this song. http://lyricstranslate.com/en/twenty-one-pilots-implicit-demand-proof-ly...

Please, change the lyrics of the song with the ones I've listed below. Thank you.

[Verse 1]
I know you're not a liar and
I know you could set fire this day
Go ahead and make me look away
Strike me down, I am calling your
Lightning down from your dark hiding place
Go ahead and show me your face

[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down

[Verse 2]
I mean no disrespect
I am simply very perplexed by your ways
Why would you let us use your name?

[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me

[Outro]
Down, reign
Down

Editor
Joined: 24.10.2011

done

Editor of Russian content
Joined: 07.07.2014
Moderator
Joined: 18.11.2011
Green_Sattva wrote:

I moved two songs under the right artists
Moderators, please unpublish these empty pages

http://lyricstranslate.com/en/math-club-featuring-jordyn-kane-and-tarra-...

http://lyricstranslate.com/en/%D1%85%D0%BE%D1%80-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B...

Done.

Pages