Transliterating into kana – is it allowed?

3 posts / 0 new
Editor of J-pop & Co.
Joined: 28.12.2015
Pending moderation

I was thinking about transliterating a Japanese song into kana, thinking such a text could be helpful for learners who don't want to be so dependent on rōmaji. I just need to ask, considering most other romanization systems are allowed (Hepburn, Kunrei, Russian and Czech romanization systems, etc.), is transliterating into kana also okay?

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012

I think I mentioned such a thing before in the past and I didn't really deem it as "essential", but I thought it should perhaps be added as a category of its own "Transliteration (Hiragana)" (it was only a suggestion as this was aimed for users who didn't completely have a grasp of kanji and wanted to learn it like that) .

Moderator and Scholar of a Dark Age
Joined: 16.02.2011

Considering that there are some ambiguous cases of how to pronounce a kanji, even if context is given, providing the kana makes a lot of sense, even for people fluent in Japanese I suppose.

Add new comment