Meaning of I wanna hold you high?

9 posts / 0 new
Retired Editor
<a href="/en/translator/stormy-night" class="userpopupinfo" rel="user1123286">Stormy Night <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Joined: 02.09.2012
Pending moderation

Hi guys.
I wanted to know what does this mean "I wanna hold you high"?

Member
<a href="/en/translator/phoenixrising" class="userpopupinfo" rel="user1121483">Phoenix_Rising </a>
Joined: 17.08.2012

I think it means, "I want to hold you up" or "I want to lift you up" which both can mean "I want to show you off" as in "I want to hold you high so all my friends can see how beautiful you are". Do you have the context?

It could also mean, take you to a higher level of existance. Such as "I want to lift you up so high you can touch the sky" which I think is a line from a song.

Senior Member
<a href="/en/translator/khosroxx" class="userpopupinfo" rel="user1110864">khosroxx </a>
Joined: 14.04.2012

I`m not a native speaker, but I think it`s somewhat related to the feelings.
Maybe it means I wanna make you feel like (in) heaven so you won`t be worring of anything(or materials).

Retired Moderator and guesslator
<a href="/en/translator/fulicasenia" class="userpopupinfo" rel="user1106693">fulicasenia </a>
Joined: 25.02.2012

To get an accurate translation of this fairly uncommon phrase, you'd need to supply the context. The only meaning I can tell you just from that phrase is the very literal one: if you bring your child to the parade, but she can't see because of the taller people in front of her, you could hold her high for a minute so she could see over their heads, but soon your arms would get tired ;). Actually, people, and especially children, would more usually say 'hold you up high.' People do however often speak of holding the flag high, which means they are patriotic and unashamed to boast of it, by waving their flag up where everyone can see it.

Retired Editor
<a href="/en/translator/stormy-night" class="userpopupinfo" rel="user1123286">Stormy Night <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Joined: 02.09.2012

thank u everyone. I wanted to know what does it mean in this song: https://lyricstranslate.com/en/Seether-Broken-lyrics.html sorry i didn't mention the lyrics first

Member
<a href="/en/translator/phoenixrising" class="userpopupinfo" rel="user1121483">Phoenix_Rising </a>
Joined: 17.08.2012

Here I think we have 2 different meanings.

In the first verse "I wanna hold you high and steal your pain away" means "I want to lift you up out of the bad situation you're in, and take away your pain" or "I want to lift you up away from the pain of life" Here "steal" just means "take away" your pain.

In the last verse "I wanna hold you high, you steal my pain away" it means "Now that your up where pain can't touch you, you take away my pain"

Retired Moderator and Scholar of a Dark Age
<a href="/en/translator/sciera" class="userpopupinfo" rel="user1077079">Sciera </a>
Joined: 16.02.2011

I'd say in the second part it also could mean "You are precious to me because you take away my pain" or something like that.
But I'm no native speaker, perhaps I'm wrong.

Member
<a href="/en/translator/phoenixrising" class="userpopupinfo" rel="user1121483">Phoenix_Rising </a>
Joined: 17.08.2012

I think Sciera is correct on verse 2. Her reading makes more sense then mine.

Retired Moderator
<a href="/en/translator/arenal5" class="userpopupinfo" rel="user1116965">ArenaL5 </a>
Joined: 24.06.2012

Am I the only one who thinks in the presentation of Simba in "The Lion King" when they read that sentence?

(which was already said many times in this thread, but I couldn't shake that off xD)

The gesture can have many meanings, but all of them are very iconic (showing off and letting your kid see, are universal and were already said in this thread). Maybe it should be just translated literally in the translations (as "lift her up and hold her high") and let the reader interpret it their way.

I don't know if that has already been done, I can't read most of the translations for that song.