persian to english, please!
- 202 reads
Kenare sibo razeghi neshaste atre asheghi
Man az tabare khastegi bikhabar az delbastegi
ASHEGHAM
Habr shodam seda shodi, Shah shodam geda shodi
Sheer shodam ghalam shodi, Eshgh shodam to gham shodi
Leylaye man, Daryaye man, Asoode dar royaye man
In lahze dar havaye to, Gomshode dar sedaye to
Man ashegham majnoone ro, Gomgashte dar baroone to
Majnoone leyli bikhabar dar koochehaye darbedar
Masto parishoon o kharab, Har arezoo naghshe bar ab
Shayad ke roozi aghebat aroom begirad dar delat
Kenare har setarehi neshaste abre parehi
Man az tabare sadegi bikhabar az deldadegi
ASHEGHAM
Mah shod shodam abr shodi, Ashk shodam sabr shodi
Barf shodam ab shodi, Ghesse shodam khab shodi
Leylaye man, Daryaye man, Asoode dar royaye man
In lahze dar havaye to, Gomshode dar sedaye to
Man ashegham majnoone ro, Gomgashte dar baroone to
Majnoone leyli bikhabar dar koochehaye darbedar
Masto parishoon o kharab, Har arezoo naghshe bar ab
Shayad ke roozi aghebat aroom begirad dar delat
- 202 reads
Help To Translate
Translate j' ai besoin de la lune from Manu Chao lyrics
Translate Que Hisiste from Jennifer Lopez lyrics
Translate Your raise me up from Westlife lyrics
Translate Krajnje Vrijeme ft. Anja Rupel from Tose Proeski lyrics
Translate Знаешь ли ты from MakSim (МакSим) lyrics
Translate j' ai besoin de la lune from Manu Chao lyrics
Translate bidi bidi bom bom from Selena lyrics
Translate All Up to You from Aventura lyrics
New Forum Topics
- please translate from spanish to english please translate the song almas gemelas song by el trono de mexico ...
- Hello I find to find Russian translation of Persian poems. Can you help me?...
- translate this song sang by Ryoma Echizen(Minagawa Junko) hi! :biggrin: can someone translate this song sang by Ryoma Echizen(Minagawa...
- could you please translate the song best friend by karutteto? could you please translate the song best friend by karutteto? It's from the anim...
- Quién roba el tiempo de tu boca Quién roba el tiempo de tu boca Quién me diría tantas cosas, que no fueran p...
Translations
Tamam böyle kalsın → OK, leave it like that from Redd lyrics
Adý bende saklý → Its Name is Hidden Inside Me from Sezen Aksu lyrics
always → Herzaman from Bon Jovi lyrics
It's A Small World After All → It's A Small World After All from Unknown lyrics
Instabile → Ασταθής (Instabile) from Nek lyrics
Le Vent Nous Portera → Le Vent Nous Portera from Noir Désir lyrics
Gewinner → Winner from Clueso lyrics
por amar a ciegas → To love blindly from Magnate & Arcangel lyrics


I've tried to translate it so that it keeps some of the essence and some of the literal meaning. It's very difficult to translate the essence because the words used in this song to do with feelings are much more powerful than their english equivelents. It's extremely poetic.
But basically it's about a man who finds himself hopelessly in love. ^^
_________________________________________________
Beside the Jasmine tree, sits the perfume of love.
From a long way I come, Unaware of the approaching love...
I'm in love.
I became the _____(habr?), you became the voice. I became the king and you became the beggar. I became the lion and you became the pen. I became love and you became sorrow.
Lover of mine, ocean of mine, the peace in the dreams of mine,
In this moment in your presence, I lose myself in your voice.
I'm in love, lover of yours. I lose myself in your falling rain.
The lovers unaware, on the streets, from door to door,
Drunk, depressed and ruined, each wish gone with the water,
Perhaps one day finally, your heart will find peace.
Beside every star, sits a torn cloud.
Me from my simple background, unaware of giving my heart...
I'm in love.
You became the moon and I became the ______(something seems to be missing?), I became tears and you became patience, I became snow and you became water. I became the story and you went to sleep.
Lover of mine, ocean of mine, the peace in the dreams of mine,
In this moment in your presence, I lose myself in your voice.
I'm in love, lover of yours. I lose myself in your falling rain.
The lovers unaware, on the streets, from door to door,
Drunk, depressed and ruined, each wish gone with the water,
Perhaps one day finally, your heart will find peace.
p.s. Majnoon and Leyla are the lovers from a well known Arabic tale. I've referred to them simple as the "lovers". I guess the english equivelent would be Romeo and Juliet. You can think of it as him referring to himself as Romeo and her as Juliet if it helps.
Btw could you tell me where this is from? I'd love to listen to it if it's a song. Or if it's a poem the artist would be very much appreciated. ^^
Thank you very much! It's a song and the singer name it's Maziar Falahi! You can find the song here:http://www.youtube.com/watch?v=K3wMg7f6E8c&feature=related! Thanks again!
Could u translate for me the other 2 request, because are diffrent songs!
This is Mjnoon and Leyla...the other one is Toro doost daram ziad and u can watch here:http://www.youtube.com/watch?v=cQDMt7reeQA&feature=related
and the last one is Dooset daram and u can watch here:http://www.youtube.com/watch?v=GDx9CpEG3s8&feature=related
Thank you again!
This is the first video from the above post:
Thank you! I know the songs and i realy love it! Hope you enjoy the songs as much as I do!
Habr = Aabr, that is could, I became the clud and yoyu became the sound ( I thunderbolt)
thanks!
Post new comment