Language Request: Kajiurago

9 posts / 0 new
Editor of J-pop & Co.
Joined: 28.12.2015
Pending moderation

Hi all, I have a request for a language to be added - Kajiurago. It's an artistic language created by the Japanese composer Kajiura Yuki. She has used in quite a lot of her songs, mostly those written for Kalafina and FictionJunction. I think it would be nice to have it here, since we already have Loxian, which seems similar in nature. Would that be possible?

lt
Administrator
Joined: 27.05.2008

Could you let us know which songs of http://lyricstranslate.com/en/yuki-kajiura-lyrics.html are in Kajiurago?

Editor of J-pop & Co.
Joined: 28.12.2015

So far I've added only these two:

http://lyricstranslate.com/en/fictionjunction-alone-lyrics.html
http://lyricstranslate.com/en/fictionjunction-bloody-rabbit-lyrics.html

I figured I'd ask before adding more of them.

Some songs have only a few Kijiurago lines, such as:

http://lyricstranslate.com/en/kalafina-lacrimosa-lyrics.html

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012

If a language is untranslatable or has no real behind it (not gibberish because the words look familiar to anyone who knows one of the many romance languages), then it shouldn't be added. We have one language like that, and I don't think that one should be on here either. No offense to the creators who make them, but if there's no way of translating what the language means (similar to how some fictional languages like the ones on GoT have dictionaries and their creators have shown devotion to fleshing it out), then who would benefit from learning it?

Editor and cheeky nitpicker
Joined: 14.09.2013

Would be nice to know what Lisa Gerrard says in this one though. Then again plain words might only prove to be disappointing...

Editor and Incorrigable
Joined: 03.06.2016

"Sanvean: I am your shadow" is a song co-written in September 1993 by Lisa Gerrard and composer/multi-instrumentalist Andrew Claxton during rehearsals in Ireland for the 1993 Dead Can Dance international tour. Lisa Gerrard stated she wrote this song missing her family that had remained in Australia. Its first public performance was in Sligo, Ireland and first recorded on their 1994 live album Toward the Within, and later on Gerrard's 1995 solo album The Mirror Pool and The Best of Lisa Gerrard in 2007. Like most of her work it is sung in a euphonic and emotional pseudo-language.
https://en.wikipedia.org/wiki/Sanvean

Editor and cheeky nitpicker
Joined: 14.09.2013

I've always found fascinating how emotional her voice can get. No doubt these words have meaning for her, and this mystery adds to the beauty of the song. The live version in "Toward the Within" is simply breathtaking.

Oh well, after having shamelessly hijacked the thread, an attempt at a constructive contribution:
Maybe a generic "invented language" tag for all these songs no one can hope to translate one day?
One could argue these songs have little reason to be on LT in the first place, but for completion and if only to let people know the language is not translatable, why not?

Editor and Incorrigable
Joined: 03.06.2016

Yes, I agree. It would create a reputable archive. Voice is language, appreciable by the understanding of the expressed emotions. A universal concept. The language of emotion unhindered by linguists.

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012

Maybe a language category can be made then, "Constructed language" and the option for adding a translation can be disabled so that the songs can be added to the site, but can't be translated. I have nothing against adding songs in constructed languages, the issue is that if there's no way of translating them, then users shouldn't bother doing that.