¡Bienvenidos amigo(a)s!

31 posts / 0 new
Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012
Pending moderation

Hola amigo(a)s, veo que les gusta hablar sobre los idiomas que hablan y todo eso, pero me di cuenta que son muy pocos los con quien hablo en español aquí en LT. Así que abrí este topic para que nos conozcamos mejor ¿no?

Ya parezco disco rayado con lo mismo, pero para los que no saben, yo no aprendí a escribir el español hasta que tenia como 10 años (porque mis padres no pensaron que era necesario ya que vivíamos en los estados unidos). De un momento al otro se me metió una urgencia para aprenderlo mejor, así que me puse a estudiar por muchos años hasta que le agarrara la onda. No tengo acento cuando hablo los dos idiomas, ¡ya que gracias a Dios nunca pare de hablar el español desde que era niña! Creo que se nota que a veces me ando perdiendo con las palabras, hay una que otra palabra que me deja bien confundida porque nunca la había escuchado.

Pero a ver, comparten conmigo si su idioma natal es el español, de donde vienen y si están aprendiendo el idioma:
- ¿cuánto tiempo lo llevan estudiando?
- ¿qué tan bien lo pueden leer/hablar/escribir?

En sus opiniones, que creen que es lo más difícil cuando un empieza a aprender el idioma, ¿saben otros idiomas que no sea el español y que tan bien lo saben?

Guest

Hola Ellen,

Buena idea, creo que algunos de nosotros nos sentimos más a gusto en español.

Pues yo no había escuchado tu historia, qué interesante, ¿entonces tú solita aprendiste a escribirlo?
¡Qué bien por ti! A mí me pasó algo parecido, pero no exactamente igual, porque desde primer grado hasta casi sexto sí estudíe en mi país, y teníamos clases de ortografía y de caligrafía en el horario durante toda la primaria.

Pero de repente mi vida cambió y me tuve que venir a vivir a Estados Unidos con mis padres.
Y cuando aprendí inglés, me di cuenta de que poco a poco iba desmejorando mi escritura y lectura en español;
el estudio académico siempre fue muy importante para mí, pero me dejaba poco tiempo donde estaba (en el estado donde vivía) para
enfocarme en mantener un nivel adecuado para mi edad en mi idioma materno. Así que yo sola me puse
a aprender las reglas necesarias, la ortografía, a leer más poco a poco, aunque al principio no me sentía muy
segura de mí misma en todo ese esfuerzo. Pero a la larga dio el resultado que yo quería, aunque cuando vives
por mucho tiempo en otro país no se puede esperar hablar como alguien que está "allá" a toda hora.
En aquellos tiempos de la secundaria todavía no había tanta información en internet. Tenía miedo de hacer errores delante de la gente que no había estado "exiliada" por tanto rato.

A finales de secundaria y durante la universidad hice todo
lo posible para tratar de tener el mismo nivel en los dos.
Hoy en día aunque todavía estoy aquí en Estados Unidos, he notado que con el tiempo me cuesta más
expresarme bien en inglés, cosa que nunca me esperé . Ahora es al revés, tengo que hacer un esfuerzo para
mantener un nivel de inglés alto e "intelectual". Lo que pasa conmigo es que en realidad no deseo vivir para siempre en EEUU y nunca lo he deseado, entonces siempre estoy pensando en el futuro cuando se trata de cuáles habilidades debo de desarrollar.

En cuanto al acento, si hablo en inglés siempre he tenido un acento que la gente no puede identificar, es leve pero
se nota.

Ahora mismo vivo una vida bastante tranquila y
no tengo que hablar con mucha gente, así que vivo como en una burbuja Regular smile
Estoy preocupada por el futuro y viendo qué hago.

No te preocupes, si a veces tienes algún problema con las palabras es que
la mente se sobrecarga yo diría (no es que yo sepa, pero es lo que me pasa a mí); a la vez que intentas
equilibrar información lingüística también tienes que lidiar con lo que sea que esté enfrente de ti y también influye
en ti lo que sientas en cada momento. A mí lo que me sucede es que si me siento a gusto me expreso mucho mejor en cualquier idioma que pueda hablar. Escribir en un teclado es algo interesante, porque se pueden mover los dedos súper rápido y no es como escribir con una pluma, donde se tiene que pausar.

En mi caso creo que es por eso que de repente escribo cosas que yo digo que son errores, pero
es normal y a todos nos pasa que estamos entre varios mundos.
Lo que hago para contrarrestarlo es relajarme.

En cuanto a los idiomas, he estudiado varios y he tenido muchas experiencias, pero hoy en día mi enfoque
principal es enfocarme en lo que ya sé hacer, porque en este momento de mi vida no tengo cursos ni gente cerca.
De hecho no veo mucha gente ni amigos, excepto en internet. Me siento un poco aislada , vivo en un lugar rural.
Y por eso mucho hablo con gente que vive en España o en otro lugar lejano, ¡jajaaj! Mis amigos de toda la vida viven lejos.

¿Cada cuánto vas a México? Sabes, a mí me encanta tu país. Soy muy fanática de México, es muy bonito,
pero he estado poco. Mi abuela también lo admiraba mucho (cuando estaba viva), y mi mamá también es fan ... Me gusta mucho, y ojalá pudiera ir a vivir allá un tiempo para conocer más sobre su cultura. He estado en realidad bien poquitito, pero me encanta.

Y si hice errores, ya saben ustedes por qué. Es tarde y no voy a revisar. ¡Jajaja!

Saludos Ellen.

Super Member
Joined: 30.03.2017

Hola, Ellen! Mi reciente maníaco está Quiero aprender Español. Tal vez hace 1 mes. Me gusta mucho más debido a las similitudes con el Francés. Pero esto puede ser muy complicado, ya que no funciona a la inversa. Voy a ser breve, porque escribo usando traductor automático. Pero espero que la próxima vez capaz de formular independientemente algo. Saludos.

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012

[@rainymoon] Solita lo tuve que aprender, ya que mis padres nunca aprendieron a escribir muy bien cuando estaban en la escuela.

Ay, siento lo mismo con lo de no querer permanecer para siempre in los Estados (aunque nací aquí), no tengo esa conexión con el país como lo tengo con México.

El problema es querer pensar en los dos idiomas y a veces me confundo, era mucho peor cuando era niña y mi tío me hablaba en francés, ¡hasta se me estaba olvidando el ingles!

No contando mis amigos y familia aquí, creo que hablo más el español por el internet y más en este sitio. Me siento más a gusta hablando con mis mayores, se me ponen bien raritos mis amigos que hablan el español pero prefieren el ingles.

Ahorita estoy tratando de mejorar con modismos y la jerga, el slang me lo se mejor en ingles dependiendo de lo que una este hablando de.

Pero desde que empece a aprender el español, después de muchos anos hasta se me olvida una que otra palabra en ingles que normalmente me la se pero si me la paso hablando el español, se me olvida bien feo las cosas. También me pasa lo mismo en español, pero creo que esto tienen que ver con el esfuerzo de querer tener los dos en la mente al mismo tiempo Sad smile

Creo que voy cada ano o cada otro ano, dependiendo de como están las cosas y si me da tiempo (porque no me dan mucho tiempo para vacaciones en mi trabajo). Viví ahí por unos anos, toda mi familia esta ahí pero solo conozco a 30% (más o menos) de ellos, ya que nunca nos llegamos a conocer.

@Ferenc Mester Hola Ferenc Mester, ojala que con el tiempo aprendes el español, si necesitas ayuda no dudes en mandarme un mensaje y te echo la mano.

Guest

@Ellen,
ay cómo te entiendo, ¡a mí me pasa con mis primos! Y con mi hermana.
Algunos de ellos nacieron en Miami, otros nacieron en Nicaragua y se fueron pequeños allá, y a mi hermana en los últimos
sies años que está viviendo en otras ciudades sola ahora tampoco se le da bien y está perdiéndolo. El año pasado se casó una de mis primas que su papá es americano, y ella nunca lo ha hablado; pero la mayoría de mis primos sí lo hablaban de niños y ahora ya no lo hablan en las reuniones familiares como esa y yo me deprimo al ver eso, porque todos mis primos que
han tenido todas la posibilidades de aprenderlo o que incluso viajan mucho más que yo, simplemente no lo quieren practicar. Es una lástima.

Y aquí no me quiero quedar, es que nunca he sentido que vale la pena vivir aquí toda la vida, es un lugar extraño.
Siempre he sido una persona muy nostálgica y cuando era niña prefería estar con mi abuela y sus amigas que con los niños,
así que siempre he sido así y con el tiempo mucho muy nostálgica! Me dan ganas de irme a vivir en Latinoamérica donde
verdaderamente puedo sentir que estoy en un lugar que es bueno para el alma.

Sí, tratar de tener dos en la mente al mismo tiempo y de hacerlo bien da mucho estrés, especialmente cuando uno anda trabajando y todo.
A veces simplemente no se puede hablar de ciertas cosas que tienen que ver con la realidad del día a día, pero tú hablas muy bien* (por ejemplo si voy a hablar de la situación actual en Estados Unidos como de las elecciones y todo ese circo, es duro hacerlo sin decir cosas en inglés), no te preocupes mucho porque es normal y cuando te vayas allá se te hará fácil, si te vas a vivir allá. Es un dilema que a mí me pasaba bastante y me preocupaba, pero con el tiempo sólo me dije: bueno y si hago errores, ¿qué ? Ni modo! Regular smile Y así uno se da más libertad y no se estresa.

Qué bueno que vayas tan a menudo, yo casi nunca puedo ir a mi país por falta de recursos y
dificultades personales. Lo extraño mucho. Es raro encontrar a alguien que sepa hablar español y que se sienta así también, a pesar
de que sabes hablar inglés igual de bien y todo.

¿Qué modismos y jergas te dan más dificultad?

Guest

Querido @Ferenc Mester , ¿ese gatito es tuyo, es de tu vida real o es de internet?
Es que me gustan mucho los gatos.
A mí también me puedes escribir cuando quieras y te ayudaré en lo que pueda, qué bueno
que estudies español, ¡¡te deseo lo mejor con tus estudios de español y aquí te apoyaremos!!

A mí estudiar francés me ayudó a entender algunas cosas de la gramática española que no son fáciles
de entender, por ejemplo cuando decimos "Había muchos carros" en español mucha gente dice
"Habían", pero se dice había. En francés ponen "Il y avait.." Entonces se entiende que es tercera persona
y no los carros. Regular smile Verás que te será muy útil ya saber francés para aprender español.

Aquí estamos para ayudarte.

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012

Mi hermano entiende el español pero no lo puede escribir ni hablarlo. Mi madre siempre dijo "el llanto en nuestro idioma duele más porque entre nosotros lo entendemos y lo sentimos más duro".

Es triste cuando uno pierde el idioma natal de sus padres, es algo de orgullo y no lo contrario (por muchos años aquí, no nos permitían hablarlo porque no les gustaba eso). Es por eso que muchos crecieron avergonzados de su idioma o lo abandonaron por el ingles, por eso no me pongo ridícula y le hablo a la gente en "ingles" si sé que estoy en la presencia de mis mayores y no hablan el ingles. Es falta de respeto y de mal gusto.

Claro, aquí uno vive cómodamente y allá se vive muy diferente, pero hasta se me había metido en la mente dejar mi trabajo y irme para allá y trabajar en los campos (trabajar con la tierra), siempre fui así de trabajadora y también mis padres. Mi padre viene del pueblo, pero se avergüenza de eso y yo aquí estoy tratando de conocerlo más.

Lo tengo fácil porque mis padres ahora entienden y hablan el español, y me puedo salir con la mia si hablo en Spanglish. Pero eso no es el caso cuando me voy para México, tengo que quitarme el ingles de la mente por la duración de mi visita y esforzarme un poco más.

Entre nosotros, somos pocos los que tienen un amor por el español aunque hablan más el ingles, me da tristeza cuando veo que no tienen ese mismo amor por aprender más de nuestra cultura y nuestras canciones, para eso me puse a traducir canciones de los tiempos de mis padres y abuelos.

Creo que los modismos que me dieron dolor de cabeza son los que añadí en LT, las jergas de canciones de hip hop/rap también. Ahorita no me viene nada a mente,

Guest

Sí, yo también pienso como tú. Es importante respetar a los mayores, a mí se me da por instinto, pero
es duro hacerle entender a veces a mi hermana que debe de tratar a las personas de usted en ciertos casos y muchas
cosas más. La verdad nunca le enseñaron ese aspecto y no lo entiende, prefiere vivir como americana culturalmente hablando.
Con mis ,mayores no tengo ese problema, porque son o mi mamá o mis tíos y con todos ellos puedo hablar.Mis abuelos
ya todos fallecieron.

Qué bonito que tu papá tenga experiencia y sea de pueblo; no es nada de qué avergonzarse, al contrario,
es muy bonito. Se aprenden cosas que la gente ignora en la urbes. La gente es más fuerte si tiene experiencia
de vivir en el campo, se aprenden más cosas. Toda mi familia es de la capital , pero mi mamá me llevó a ver
muchas fincas cuando era pequeña, de amigos y tal. Nunca aprendí a montar a caballo, pero sí al menos
tuve la experiencia de andar en uno un poco.

Aquí en efecto he visto cómo son ciertas personas y lo que pasa
es que los jóvenes se sienten marginados si hablan su idioma
y en el sistema de educación les meten esas ideas en la cabeza.
A mí me parece una ironía porque el español es un idioma tan pluricentral y lleno de riqueza cultural,
literaria, etc. Aquí hay mucha ignorancia al respecto, pero en realidad es un idioma de prestigio, para mí
es obvio pero mucha gente le ha agarrado tirria al español y a los hispanos, especialmente hoy en día, por desgracia.
Si supieran lo mucho que cuesta mantener el idioma no se quejarían tanto los ignorantes.

Si quieres te puedo ayudar a entender jergas, aunque varían tanto de país en país, ¿te interesan cuáles? ¿De qué país?
No sé cómo ver las que pusiste en LT, me imagino que en expresiones idiomáticas. Todavía no he aprendido todo
lo que se refiere a usar esas expresiones.

Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012

Como siempre he trabajado con la gente de mayor edad, tengo ese respeto en los dos idiomas. Tal vez para mí se me hace raro ver a alguien de mi misma edad con falta de respeto, pero así son las cosas. Con mis carnales es puro ¿qué pedo güey? pero si le hablo así a mi padre, seguro que me da un fregadazo.

No recuerdo bien pero creo que todos en la familia han trabajado el los campos y varios son albañiles (mi padres también), aprendí de mi padre como hacer lo que él hace y es bien interesante para mí Regular smile no te voy a mentir pero también me gusta la ciudad, pero aun así las cosas varean mucho aunque las cosas ya son modernas. No te preocupes sobre lo del caballo, ya siendo adulto aprendí a montar por la primara vez hace unos años! gracias a Dios que no me caí y me torcí el cuello jaja

Nunca entendí el sistema de educación y sus ideas se separar a los que no hablan el ingles, el punto es para que ellos aprendan con los demás estudiantes. Pero ahora que ni siquiera hay dinero, hasta andan cortando esos programas que realmente se necesita. Gente bien ridícula te digo, padres que les decían a sus hijos "no hables español, que eso no te va servir de nada aquí". Luego se preguntan en que fallaron cuando sus hijos ni saben como saludar a sus abuelos. Me mandaron con personas así a México, para que estuviera de traductora porque sus padres no les enseñaron nada (ay).

Pues ahorita estoy traduciendo esta canción: http://lyricstranslate.com/en/las-tres-grandes-la-calaca-lyrics.html
la iba traducir hace un tiempo (cantada por otro artista) pero se me fue el interés. No sé como traducir "Qué recanija calaca" (hablando de la muerte). A ver si me dejas unos comentarios ahí o después de que publique lo que tengo ya escrito.

Estos son los modismos que añadí a LT:
http://lyricstranslate.com/en/translator-details/carnivorouslamb-phrases...

Super Member
Joined: 30.03.2017

"¿ese gatito es tuyo, es de tu vida real o es de internet?" Su pobre, era mío, sino que ha estado esperando por mí en el cielo. Buena esta página, usted tiene que LT, Pude probar todo el lenguaje hacia abajo, estoy a qué nivel. El bien en español, empezando a aprender, pero se puede entender muy bien. Por supuesto, yo soy sólo la primera etapa. Podrían adivinar buenas canciones si se traduce a otra lengua hacia abajo, no hacia arriba.y en correspondencia con, o conversar, no sé todavía, y desarrolla. Por el momento. Saludos.

Guest
Quote:

Su pobre, era mío, sino que ha estado esperando por mí en el cielo.

Ay... lo siento. Yo tenía una gatita que se murió el año pasado ....

Guest

@Ellen
¡Qué interesante! No sé nada de lo que saben los albañiles, pero es súper, súper útil porque así uno arregla
las cosas en casa sin tener que llamar a nadie y se ahorra un buen. Teeth smile

Estaba viendo la canción a la que me enlazaste, qué recanija, pues yo diría "Death is most sly/cunning,"
pero en lo básico sin considerar todo el sabor de la canción. Sly old fox, Death.
Está muy divertida esa canción.

=)

Todo el sistema de educación está mal, mal, mal -- especialmente ahora. Si ya estaba antes, ya ni
me imagino cómo ha de estar ahora. Por suerte yo me bachilleré en 2001, pero todo lo que me ha contado
la gente más joven da pavor. Y como bien dices, ni dinero hay. Los pobres estudiantes salen sin saber casi nada
y luego llegan cada vez menos preparados a la universidad.... Por un tiempo estudié una maestría para
enseñar ESL, pero es tan nefasto que lo dejé. Por ejemplo hay leyes en las que los chicos tenían que tomar
exámenes de inglés aún si acababan de venir a vivir aquí de cualquier parte del mundo, y todos los otros
exámenes también en inglés . Pero lo nefasto era que al final castigaban a las escuelas de forma monetaria/ financiera (el estado)
si los estudiantes reprobaban los exámenes. Entonces, ¿cómo iban a salir bien si no entendían el examen? Hay muy pocos
estados donde hay buenos programas, pero ahora no va a haber.

Todas esas políticas no tienen sentido .... ay. Es normal que sólo en inglés se ofrezcan, digamos, pero si es así,
¿por qué obligar a los chicos que no saben hablar inglés a tomarlo también y luego castigar a las escuelas pobres
porque no salieron bien en exámenes que no podían entender? Me explico, y así es todo el sistema

Moderator of Typo & Grammar.
Joined: 09.09.2014

Mmm, un foro donde se habla en español... ¡Qué fino!1

Toda mi vida he hablado (y hablo) el español, aparte de ser mi lengua nativa es el único medio con el que me puedo comunicar (ya sea en el entorno familiar, laboral [trabajo] o universitario). Debo decir que, siempre he hablado y estudiado el español desde que comencé la escuela; de niño siempre había tenido problemas para escribir el español, siendo mi principal problema la escritura y las acentuaciones en las palabras [me refiero a los diacríticos á, é, í, ó, ú, ü] aunque con el tiempo he ido mejorando mi forma de escribir ¡gracia a Dios!.

El español que uso aquí en LT es neutro, muy pocas veces uso palabras y/o expresiones típicas de mi país Venezuela y cuando lo hago, siempre dejo al lado una nota explicando su significado (como lo pueden ver en la parte de arriba), esto lo hago para aclarar la idea que estoy expresando y debido a que son contadas las personas con las que me puedo comunicar en español y la mayoría no son propias de mi país.

Lo que debo decir es que el inglés, sí lo estudié por mi propia cuenta. En el bachillerato sólo vi lo básico y en la universidad lo vi un poco más a profundidad. Después de un tiempo tuve que hacer cursos para aprenderlo más a fondo, unfortunadamente mi forma de pronunciarlo es un poco tosco y no tengo amigos o familiares que hablen inglés de forma fluida (todos hablan español y algunos no muy bien que digamos).

Todavía sigo aprendiendo el español (sí, así es) ya que hay muchas frases, palabras, refranes y modismos (tanto propio de mi país como de afuera) que todavía desconozco pero que poco a poco voy aprendiendo. Siempre me han enseñado que para poder mejorar el vocabulario recomiendan aplicar la lectura; es decir, leer libros, revistas, periódicos para tener un buen enriquecimiento del español, debo decir que para mí funciona ¡e incluso yo leo los diccionarios, me encanta aunque parezca algo loco! Teeth smile

________________________________________________________________________________

@phantasmagoria: Ya me habías contado algo de ti, Ellen, y lo que te puedo decir (y te lo repito otra vez) es que sigas practicando el español, no importa si es por medio de traducciones siempre y cuando lo practiques una y otra vez; a pesar de que no tengas a tus familiares y amigos que hablan español cerca de ti. En mi caso es al revés, hablo (mejor dicho escribo) más el inglés por internet, especialmente en este sitio pero aun así lo practico. Aunque debo admitir que ahorita estoy un poco flojo [por así decirlo] a causa de que tengo muchos compromisos tanto académicos como en el trabajo que me limitan el tiempo de practicarlo Sad smile

@phantasmagoria: Me es interesante la forma de como aprendiste el español y es una pena que muchas de tus personas allegadas a ti no quieran o no están interesadas en aprender el español. Pero no te aflijas, siempre hay maneras de que puedas practicar y aprender español si tu objetivo es querer perfeccionarlo.

@Ferenc Mester ¡Hola Ferenc! me alegra de que quieras aprender español, espero que puedas aprenderlo de manera más fluida; pero no te preocupes, aquí estamos para ayudarnos.

  • 1. Significa ¡genial, qué bueno, excelente!
Moderator of Romance Languages
Joined: 31.03.2012

[@rainymoon] Pues ya publique mi traducción, a ver si le echas un vistazo Regular smile

Pues escuche que aquí les iban a pagar la matrícula a los que quieran ir a la universidad (o a college pues), pero no veo que estén tomando la oportunidad de ir. Nomas hay dos universidades en donde vivo, yo fue fuera del estado para eso. Nada mas los hacen que se queden en deuda y ni los preparan para la vida real. Yo estuve en ESL por un año pero pase el examen y me dejaron tomar clases regulares, pero creo que eso fue el error. El examen era muy básico y fácil, no tomaron el tiempo para averiguar si realmente entendía bien el idioma (y así fue). Era una persona, ahora imagínate con toda una generación? la regaron bien feo con eso, todo porque no tenían los recursos para checar eso. (En lugar de andar gastando el dinero en baboseadas que no necesitamos y que solo los beneficia a ellos y los ricos, que pongan dinero hacia el sistema de educación y los muchos programas que se necesitan).

@Enjovher Sí, ya te había comentado sobre eso. Ojala que con el tiempo puedas usar más el ingles, pero en mi opinión creo que lo escribes muy bien.

Moderator of Typo & Grammar.
Joined: 09.09.2014
phantasmagoria wrote:

Sí, ya te había comentado sobre eso. Ojala que con el tiempo puedas usar más el ingles, pero en mi opinión creo que lo escribes muy bien.

Eso espero, y gracias. Aunque tú me habías dicho y propuesto (aparte que lo mencionas arriba) que tu hermano necesitaba aprender español y yo el inglés, creo que es hora de tomar la propuesta ¡jejejejejejeje!. Pero por ahora, seguiré practicando de esta forma, traduciendo. Regular smile

Guest

¡Hola Enjovher!

Me da gusto conocerte, aunque te había visto por el sitio antes. Regular smile

Así es, el español es un idioma que todos los hispanoparlantes nativos pueden seguir y seguir estudiando a lo largo de sus vidas, si lo desean así, es tan extensa su riqueza cultural, internacional, literaria. También es mi idoma favorito, porque como pudiste leer aquí no tuve el lujo de vivir en mi propio país toda la vida, y en el pasado era algo extraordinario encontrar cosas como periódicos, revistas, películas y personas que compartieran mi mismo idioma. Pero más o menos desde el año 2002 eso comenzó a cambiar para mí. He vivido en distintos lugares de Estados Unidos en mi "exilio " (así le digo en humor negro ), pero al principio vivía en un lugar recóndito y eso me ayudó a aprender inglés muy rápido porque tenía que ir a la escuela.

La experiencia del destierro es dura.

En LT el español que suelo usar es neutro también, o al menos eso intento. Los modismos de mi país me los reservo por hábito para cuando estoy hablando con mi familia o con gente de mi país, sino puede ser que confunda a quien me esté leyendo, especialmente en un sitio como LT. Desde hace quince años que me acostrumbré, por ejemplo, a usar el tuteo en internet formalmente (en vez de vosear), y ahora es un hábito bien arraigado.

Guest
Quote:

Pues escuche que aquí les iban a pagar la matrícula a los que quieran ir a la universidad (o a college pues), pero no veo que estén tomando la oportunidad de ir.[...] Era una persona, ahora imagínate con toda una generación? la regaron bien feo con eso, todo porque no tenían los recursos para checar eso. (En lugar de andar gastando el dinero en baboseadas que no necesitamos y que solo los beneficia a ellos y los ricos, que pongan dinero hacia el sistema de educación y los muchos programas que se necesitan).

Eso escuché también, en el estado de Nueva York creo, pero ya me imaginaba que no era todo
como lo quieren pintar. Bueno, pues aquí es lo mismo en general como en todas partes: a los menores de edad
les prometen trabajos y todo lo que quieran si se endeudan (qué zorros son), y diez años más tardes están
ahogándose en el papeleo y en las deudas, ¡si no lo sabré yo! Es un estado que castiga al ciudadano
por querer educarse.
Y mientras recortan todos los servicios sociales, la educación y cualquier otra necesidad pública y la hacen trizas,
¿qué hacen? Dejar que los ricos no paguen impuestos. Qué fuerte. ¿Adónde iremos a parar?

¡Ya leí tu traducción! A mí me parece genial, y explica muy bien las sutilezas de la canción, como lo de la calaca,
creo que en otros lados le dicen "La Parca." ¿En inglés no tienen muchos nombres para la muerte, o me equivoco?
Le dicen the Grim Reaper .
Si uno se pone a leer poesía y trabajos literarios se pueden encontrar más referencias, pero en el lenguaje
del día a día no se encuentra este "folklore" digamos, es una difrerencia notable para mí entre las dos culturas.

Guest
Quote:

"¿ese gatito es tuyo, es de tu vida real o es de internet?" Su pobre, era mío, sino que ha estado esperando por mí en el cielo. Buena esta página, usted tiene que LT, Pude probar todo el lenguaje hacia abajo, estoy a qué nivel. El bien en español, empezando a aprender, pero se puede entender muy bien. Por supuesto, yo soy sólo la primera etapa. Podrían adivinar buenas canciones si se traduce a otra lengua hacia abajo, no hacia arriba.y en correspondencia con, o conversar, no sé todavía, y desarrolla. Por el momento. Saludos.

Tu gatito era precioso, precioso. ¡Qué bonito!

Extraño mucho a mi mascota que también era gata.

Pues, te diré amigo que una vez tuve la oportunidad de viajar a Hungría por un verano, aunque fue hace más
de veinte años y me gustó mucho. Regular smile

Moderator of Typo & Grammar.
Joined: 09.09.2014
rainymoon wrote:

¡Hola Enjovher!

Me da gusto conocerte, aunque te había visto por el sitio antes. Regular smile

Así es, el español es un idioma que todos los hispanoparlantes nativos pueden seguir y seguir estudiando a lo largo de sus vidas, si lo desean así, es tan extensa su riqueza cultural, internacional, literaria. También es mi idoma favorito, porque como pudiste leer aquí no tuve el lujo de vivir en mi propio país toda la vida, y en el pasado era algo extraordinario encontrar cosas como periódicos, revistas, películas y personas que compartieran mi mismo idioma. Pero más o menos desde el año 2002 eso comenzó a cambiar para mí. He vivido en distintos lugares de Estados Unidos en mi "exilio " (así le digo en humor negro ), pero al principio vivía en un lugar recóndito y eso me ayudó a aprender inglés muy rápido porque tenía que ir a la escuela.

La experiencia del destierro es dura.

En LT el español que suelo usar es neutro también, o al menos eso intento. Los modismos de mi país me los reservo por hábito para cuando estoy hablando con mi familia o con gente de mi país, sino puede ser que confunda a quien me esté leyendo, especialmente en un sitio como LT. Desde hace quince años que me acostrumbré, por ejemplo, a usar el tuteo en internet formalmente (en vez de vosear), y ahora es un hábito bien arraigado.

¡Hola de nuevo, rainymoon! Regular smile

Sí, en eso tienes razón. El español es uno de los idiomas más enriquecidos que existe, puedes pasar años y años estudiándolo pero aún así no lo sabrás del todo.

Puedo imaginar lo difícil que habrá sido para ti vivir fuera de tu país y poder adaptarte a otros entornos y costumbres con la que no estás familiarizado. A veces, cuando uno intenta envolverse (por así mencionarlo) en el entorno que no es tu hogar, suele perderse esa conexión con la que has crecido (esto lo digo ya que antes mencionaste que cuando aprendías el inglés ibas olvidando el español) y eso influye mucho. Pero es sorprendente que, a pesar de las dificultades que has pasado luchaste por no olvidar tu idioma raíz, y no mucho lo hacen.

Tengo amigos de la universidad que están emigrando a otros países a causa de la situación político-económica por la que atraviesa el país (pienso que no es un secreto para nadie), muchos de ellos están en países donde se habla español (como Colombia, Argentina, México, Ecuador...), pero otros tomaron direcciones diferentes; algunos están en los Estados Unidos, otros en Italia, Países Bajos y ellos me han contado que se les hace difícil comunicarse con otras personas porque no conocen a gente que hablen su misma lengua (aun cuando están estudiando para aprender el idioma en donde residen).

Por otra parte, como lo acoté antes, uso el español neutro, los modismos y jergas lo dejo sólo para amigos y familiares, (salvo que esté hablando con esa persona vía PM) le dejo una nota para clarificar lo que le estoy escribiendo, esto con la función de que no pueda 'ofender' -digámoslo de esa forma- a otras personas en LT. Un ejemplo:

¡Oye, qué chimbo1 que hayas tenido que vivir tanto tiempo fuera de tu país; pero, ¡na' guará!2 es impresionante la forma como enfrentaste tus problemas.!

  • 1. Significa: ¡Qué mal/o! o ¡qué feo! dependiendo del contexto
  • 2. Es una expresión que denota asombro, sorpresa e impresión.
Super Member
Joined: 30.06.2011

¡Hola, amig@s!

Español no es mi idioma nativo, pero me gusta hablar en español, además estoy obligada hacerlo, ya que vivo en México. ¡Y con mucho orgullo!

Aprendí español en Venezuela, así que Emmanuel, te entiendo perfectamente. Jejeje!
Como toda una buena venezolana, “como” todas las “s” al hablar: Caraca, gracia, entonce…

Mis idiomas maternos son ruso y ucraniano, pero hablo más fluido en ruso. En mi casa se hablaba mezclado, lo que llaman “surzhik”: https://es.wikipedia.org/wiki/Surzhyk. Ucraniano lo entiendo 100%, puedo leer y escribir, pero en ruso me expreso más rápido y mejor.

El español aprendí como los niños - al oído, ya que no tenía medios para los cursos ni nada. Así que me pasaba hablando con mis vecinos y viendo las novelas venezolanas, jajaja.
Lo más curioso, que leía en español muy bien, sin entender el español, ya que en la escuela en Ucrania estudiaba inglés y la base de inglés me ayudo aprender rápido el alfabeto español y de este modo poder leer.

Hablo con acento, aunque nadie puede entender de donde soy. Me dicen: hablas como venezolana, pero tienes un acento diferente. Bueno, el acento es algo autentico de uno, no puedo quitarlo y estoy orgullosa del mismo.

Las recomendaciones para aprender un idioma:
1. Vivir por lo menos 1 año en el país, cuyo idioma quieres aprender.
2. Tenga un novio o novia nativos, jaja!
3. Leer, escuchar canciones, ver programas de TV en el idioma de interés
4. No tener miedo de comunicarse con la gente en su idioma o por lo menos hacer el intento.
5. Ser miembro de LT (opcional). Jajaja!

¡Saludos cordiales!

Moderator of Typo & Grammar.
Joined: 09.09.2014

¡Hola @Marinka!

Wow, no sabía que habías vivido en Venezuela y que aprendiste el español venezolano, ¡más fino1! Teeth smile

Jajajajajaja, sí, es típico del venezolano comerse las 'eses' y también sustituir las 'S' y usar las 'eles' en los verbos (L): ayudal (ayudar), cambial (cambiar), apretal (apretar), entre otros.

Oye, es interesante la manera de cómo aprendiste el español, por medio del oído y las novelas venezolanas (en mi caso yo no soy 'novelero' jajajajajajaja). Claro que el acento es lo que caracteriza y da identidad a la persona que aprende el español si es aprendido desde la niñez. Es un rasgo único.

Me gusta mucho las recomendaciones que ofreces para aprender un idioma, aunque debo decir que la opción #5 no debe ser opcional sino obligatorio a nivel educativo, ¡jajajajajajajajaja!.

  • 1. genial, excelente
Super Member
Joined: 30.06.2011

Muchas gracias, Emmanuel!

Así es. Bueno, en México ya aprendí decir los "eses", aunque aveces se me "sale la clase", jaja.

Está bien, estoy de acuerdo con la opción 5 como obligatoria.

Saludos!

Guest

Hola @Enjohver ayer no pude contestarte pero leí tu mensaje, muchas gracias por tus palabras de apoyo y enseñarme esos dichos venezolanos, me encantan.
Aquí te doy mi bienvenida @Marinka, eres lo máximo, amiga.

Yo sí que soy novelera, de ahí es que me sé muchos pero muchos modismos mexicanos y
los uso a cada rato, mis tías me dicen «Oíla, ella y sus mexicanismos», pero me encantan.
Teeth smile También los míos , pero es que los de México son más conocidos.
He visto una que otra novela venezolana, pero nunca alcancé a ver muchas, mientras que las mexicanas
pues lo que pasa es que mi abuela las veía para entretenerse ya en su vieja edad y hacía crítica porque
le gustaba mucho el cine y el teatro, y pues se me "pegó". Aunque las que están haciendo hoy en día
de verdad son bastante chafas (la mayoría), pero hay muchos clásicos inolvidables. Jajajaa.

Y por 8 años estuve en un foro de telenovelas en internet, pero nos lo cerraron en 2015 y nadie supo por qué, el canal que lo ofrecía sólo lo cerró para que la gente se fuera a Facebook o a Twitter(no gracias, en mi caso).

Moderator of Typo & Grammar.
Joined: 09.09.2014

¡Hola, [@rainymoon]. Tranquila, no te preocupes. Pueden responderme cuando puedan, no tengo apuros con eso. Regular smile

Jejejejejeje, gracias; iré 'soltando' unos que otros modismos durante el transcurso del la conversación en el foro.

Como dije antes, yo no soy 'novelero; es decir, no veo mucha T.V. (por lo que estoy algo 'desactualizado' en los contenidos programáticos como series, películas, shows, entre otros), sólo me entero porque mi hermana me cuenta de lo que acontece o por medio de la internet, pero aún así no le presto mucha atención. Lo que sí debo admitir es que sí vi una novela completa (mejor dicho dos) que quizás muchos la conocerán: la novela colombiana Betty la fea y la versión mexicana La fea más bella (y sí, me gustaron ambas Blush )

Guest

@Enjovher ¡Jajaja! Yo vi la colombiana cuando era nueva, me tocó ese milagro porque estaba de paso en California en el año 2000 y la trasmitieron por un canal aquí.
Pero qué te digo, también soy aficionada a la lectura y el cine. Teeth smile
¿Y a ti qué cosas te gusta hacer en tu tiempo libre? (Además de traducir , por supuesto)

Moderator of Typo & Grammar.
Joined: 09.09.2014

[@rainymoon]: Bueno, no tengo mucho tiempo libre a causa del trabajo y la universidad, ambas cosas consumen mucho mi tiempo; e incluso eso afecta también mis traducciones ya que a veces paso semanas sin conectarme a LT o a las redes sociales. Pero, si te puedo mencionar que los momentos libres que tengo a veces hago reuniones con mis amig@s o los visito a sus casa, ayudo a mi hermana con sus clases universitaria, hago los quehaceres del hogar (como limpiar mi cuarto, que por cierto ahora está como un 'chiquero1'; jajajajajajaja)

Sí, me encanta la lectura; leer ayuda a tener una buena retención de las oraciones, además de enriquecer tu vocabulario. Pero me gusta leer sobre todo libros que me dejen enseñanzas y conocimientos como valores éticos, morales, intelectuales y espirituales. No me gusta leer libros de ciencia ficción, ni de erotismo, nada de eso (salvo que me presten o me recomienden el libro y me piden que lo lea, en ese caso sí lo leo). Pero, por ahora lo único que estoy leyendo son tesis, manuales y guías de ingeniería y mecánica porque estoy desarrollando mi tesis de grado (disertación final).

En cuanto al cine... allí sí te puedo decir que no sé nada de lo que está en cartelera. Ya tengo como un año que no voy a cine y no tengo idea de las películas que están de estreno o que están por estrenarse. Únicamente me puedo enterar de películas cuando mi hna o unos de mis amig@s me dicen: "Enma, ¿ya viste [el trailer de] la película...?" y yo les digo: "¡Mijita/o2 ¿de qué me estás hablando tú?" ¡jajajajajajajajaja!

  • 1. Es decir, está muy desordenado
  • 2. Mija, mijo viene del truncamiento de la oración "MI hiJA/", "MI hiJO/". El diminutivo "mijita/o" viene de la misma oración "MI hiJITA/O"
Guest

@Emma, pronto te contesto más a fondo, que ando agripada desde hace dos días. Pero no voy al cine mucho (es caro y no hay mucho nuevo que me guste); sino que veo TCM ( canal de pelis sin comerciales de películas viejas, clásicas, cine internacional y mudas). ¡Gracias por tu mensaje bonito!

Moderator of Typo & Grammar.
Joined: 09.09.2014
rainymoon wrote:

@Emma, pronto te contesto más a fondo, que ando agripada desde hace dos días. Pero no voy al cine mucho (es caro y no hay mucho nuevo que me guste); sino que veo TCM ( canal de pelis sin comerciales de películas viejas, clásicas, cine internacional y mudas). ¡Gracias por tu mensaje bonito!

Oye qué mal que estés enferma; pero esta bien, no te preocupes. Espero que te mejores pronto Regular smile

Super Member
Joined: 30.06.2011

A mí también me gusto “Betty la fea” la versión colombiana. Por cierto, hay también versión rusa “Не родись красивой” (No nazcas bonita).
Me gustan mucho las novelas colombianas. “Cartel de los sapos”, “Escobar. El patrón del mal”, “El comandante” – son las últimas que vi y están excelentes, les recomiendo.

Guest

¡Gracias @Emma!

@Marinka a mí también me gustan,
una de esta década que les recomiendo
a todos es «La Pola», sobre la vida de
Policarpa Salavarrieta prócer colombiana
que vivió en los últimos tiempos del
virreinato de Nueva Granada. Está
muy bien actuada con un gran elenco
colombiano y español y de un excelente
director. Regular smile Y la historia es muy buena, también
es de época, esas me gustan mucho.

Super Member
Joined: 30.06.2011

Muchas gracias, Ana!
Voy a ver si la consigo.
Saluditos!