Rammstein - Frühling in Paris (Turkish translation)

Proofreading requested
Turkish translation

Paris'te İlkyaz

Aydınlık elbisesiyle yaklaştı bana
Dün gibi hatırlamaktayım:
Toydum,
Utanıyordum
Ancak, pişman olmadım asla.
 
Tam yüzüme doğru, yüksek sesle konuşuyordu,
Dilinde şehvetin şivesiyle;
Anlamadığım tek şey konuştuğu dildi;
Pişman olmadım hiç.
 
"Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien"¹
 
Onun teninden ayrıldığımda--
Paris'te ilkyaz kanıyor.
 
Kendi bedenimi tanımıyordum
Görüntüsünden öyle çekiniyordum ki
Bana gösterdi bedenimi, aydınlıkta
Pişman olmadım asla.
 
Dudakları, sıkça satılık, yine de dokunur
Yumuşakça, ebediyen
Onun ağzından ayrıldığım an
Bendim donmaya başlayan
 
Tam yüzüme doğru, yüksek sesle konuşuyordu,
Dilinde şehvetin şivesiyle;
Anlamadığım tek şey konuştuğu dildi;
Pişman olmadım hiç.
 
"Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien"
 
Onun teninden ayrıldığımda--
Paris'te ilkyaz kanıyor.
 
Bir fısıltı düşüverdi dizlerimin üstüne
Ve o ses, ne kadar da incelikliydi
Çok konuştu, fakat hiçbir şey söylemedi
Ve bana iyi geldi
 
Tam yüzüme doğru, yüksek sesle konuşuyordu,
Ve çöktü, dizlerinin üstüne;
Anlamadığım tek şey konuştuğu dildi;
Pişman olmadım hiç.
 
"Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien"
 
Onun teninden ayrıldığımda--
Paris'te ilkyaz kanıyor.
 
PS: Any piece of constructive criticism will be very appreciated!
Submitted by gamgin on Thu, 05/10/2017 - 18:02
Last edited by gamgin on Sat, 14/10/2017 - 16:21
Author's comments:

¹ "Hayır, kesinlikle hiçbir şeyden/Hayır, hiçbir şeyden üzgün değilim."
Bu sözler, Edith Piaf'ın, "Non Je Ne Regrette Rien" adlı şarkısına göndermede bulunmaktadır.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
German

Frühling in Paris

Rammstein: Top 6
Comments