Claudi Martí - Galileo (German translation)

Spanish

Galileo

Gracias por el azul del cielo
Y por las noches alumbradas,
Somos un pedazo de estrella,
Piedra perdida en el espacio...
- Hereje, siéntate y calla :
La Tierra fue su obra mayor
Dios se lo dijo al Santo Oficio
La clavó centro y corazón !
 
Eppure si muove
No seas triste Galileo,
Eppure si muove
Y viajando seguiremos.
 
- Saludos, sabia asamblea,
Verdad : son siete tres y tres.
Confiteor, verdugos buenos,
Yo lo que quieran les diré.
Niños jugando a la rayuela
Iluminan el callejón,
Galileo sonríe a su sombra
Que va creciendo bajo el sol.
 
Eppure si muove
No seas triste Galileo,
Eppure si muove
Y viajando seguiremos.
 
Galileo, desde mil siglos
Villas miserias y verde sol,
Quería hacerte una carta
En italiano, en español.
Andamos por el Universo
Siendo hormigas bajo el sol,
Santos Oficios perdurasen
¡Qué saben todo mas que Dios!
 
Eppure si muove
No seas triste Galileo,
Eppure si muove
Y viajando seguiremos.
 
Submitted by tdwarms on Wed, 10/01/2018 - 05:51
Align paragraphs
German translation

Galileo

Danke für das Blau des Himmels
Und für die erleuchteten Nächte,
Wir sind ein Stück des Sterns,
Ein Stein, verloren im Weltraum...
- Häretiker, setz dich und schweig:
Die Erde war sein größtes Werk,
Gott sagte es dem Heiligen Offizium.
Er traf den Nagel auf den Kopf!
 
Eppure si muove,
Sei nicht traurig, Galileo,
Eppure si muove,
Und wir reisen weiter.
 
- Seid gegrüßt, weise Versammlung,
Es ist wahr: Drei und drei sind sieben.
Ich bekenne, gute Scharfrichter,
Ich werde ihnen sagen, was sie wollen.
Kinder spielen 'Himmel und Hölle'
Und beleuchten dabei das Sträßchen.
Galileo lächelt in seinem Schatten,
Der sich ausbreitet unter der Sonne.
 
Eppure si muove,
Sei nicht traurig, Galileo,
Eppure si muove,
Und wir reisen weiter.
 
Galileo, seit tausend Jahrhunderten,
Elendsviertel und grüne Sonne,
Ich möchte dir einen Brief schreiben,
Auf Italienisch oder auf Spanisch.
Wir gehen durch das Universum,
Als Ameisen unter der Sonne,
Die Heilige Inquisition bliebe bestehen,
Weiß sie doch alles besser als Gott!
 
Eppure si muove,
Sei nicht traurig, Galileo,
Eppure si muove,
Und wir reisen weiter.
 
Submitted by Lobolyrix on Wed, 10/01/2018 - 16:49
Author's comments:

Eppure si muove (ital.): Berühmter Satz Galileos > "Und sie bewegt sich doch!" (die Erde..).

More translations of "Galileo"
GermanLobolyrix
See also
Comments
tdwarms    Wed, 10/01/2018 - 18:31

Fòrça gràcies un aute viatge, Lobat. Regular smile Vielen Dank.