Marie Bothmer - Gewinner (French translation)

Proofreading requested
French translation

Vainqueurs

Le silence règne.
Le calme qui suit la tempête
gronde à nos oreilles
plus fort que le bruit des bombes.
Nous nous faisons une guerre froide
sans même nous en rendre compte.
Je croyais qu'on était les meilleurs amis du monde,
mais on en vient à être de véritables ennemis.
Ou peut-être que ce sont que nos égos
qui s'affrontent si violemment.
Nous voulons tous les deux finir vainqueurs,
mais malheureusement c'est impossible.
 
Nous voulons être des vainqueurs
mais on ne peut que perdre, finalement,
parce qu'au bout du compte
un vainqueur se retrouve tout seul,
tout en haut du podium.
On se sent seul sur un trône,
et même les médailles d'or
ont toujours un revers, hélas.
Nous sommes des vainqueurs,
des vainqueurs solitaires.
 
Les mots comme une publicité mensongère1
qui brasse du vent,
remplie d'attentes
toujours déçues, malheureusement.
Puis vient pour la centième fois
le moment où
on ne se fait plus confiance,
on ne croit plus à rien,
et on commence à se faire la guerre.
Pourquoi est-ce qu'on s'inflige ça ?
Pourquoi est-ce qu'on est si bêtes ?
Nous voulons tous les deux finir vainqueurs,
mais malheureusement c'est impossible.
 
Nous voulons être des vainqueurs
mais on ne peut que perdre, finalement,
parce qu'au bout du compte
un vainqueur se retrouve tout seul,
tout en haut du podium.
On se sent seul sur un trône,
et même les médailles d'or
ont toujours un revers, hélas.
Nous sommes des vainqueurs,
des vainqueurs solitaires.
 
J'espère qu'un jour on arrivera
à se regarder dans les yeux
et à comprendre
qu'une histoire a toujours
deux interprétations possibles2
 
Nous voulons être des vainqueurs
mais on ne peut que perdre, finalement,
parce qu'au bout du compte
un vainqueur se retrouve tout seul,
tout en haut du podium.
On se sent seul sur un trône,
et même les médailles d'or
ont toujours un revers, hélas.
Nous sommes des vainqueurs,
des vainqueurs solitaires. (x2)
 
  • 1. mot à mot c'est un emballage trompeur, qui fait croire qu'il y a plus de produit dedans qu'en réalité
  • 2. mot à mot "deux faces à raconter". Je ne sais pas si c'est idiomatique
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Fri, 29/09/2017 - 17:01
Added in reply to request by Joutsenpoika
Author's comments:

Elle au moins elle a compris un truc que Macron et ses potes n'ont pas l'air de très bien capter...

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
German

Gewinner

Idioms from "Gewinner"
Comments