Dionne Warwick - The Girl From Ipanema (Turkish translation)

French

The Girl From Ipanema

(Dionne)
Tall and tan and young and handsome
The boy from Ipanema goes walking
And when he passes, each girl he passes
Goes "Aaah"
When he walks he walks like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when he passes, each girl he passes
Goes "Aaah"
 
(Sacha)
Oh les garçons la regardent
Et leurs idées qui bavardent
Ont des regards qui s'attardent
Sur le corps de la fille aux yeux clairs
Mais elle, elle ne voit que la mer
 
(Dionne)
Tall and tan and sweet and lovely
The girl from Ipanema goes walking
 
(both)
And when she passes, I smile
But she hasn't seen
She just hasn't seen
No she doesn't see
 
(vocal break)
 
[the last part sung by Dionne seems to be in Portuguese]
 
At the end, Sacha says "merci" and Dionne answers "Il n'y a pas de quoi" (with a delicious accent)
 
Submitted by petit élève on Fri, 26/09/2014 - 20:25
Last edited by SaintMark on Wed, 30/11/2016 - 10:17
Submitter's comments:

The English part is based on Sinatra's eponymous song (except the girl becomes a boy in the 1st verse).

Align paragraphs
Turkish translation

Ipanemalı kız

(Dionne)
Uzun ve esmer, genç ve yakışıklı
Ipanemalı oğlan yürüyüşe gidiyor
Ve o geçtiği zaman, geçtiği her bir kız
"a-a-ah!" diyor
Yürüdüğü zaman sanki samba yapıyor
Öyle sakin salınıyor öyle nazik bükülüyor ki
O geçtiği zaman, geçtiği her bir kız
"a-a-ah!" diyor
 
(Sacha)
Ah gençler ona bakıyor
Ve konuşmaya dalıyorlar
Bakarken geç kalıyorlar
Açık gözlerle kızın bedenine
Ama o yalnızca denize bakıyor
 
(Dionne)
Uzun ve esmer, genç ve sevimli
Ipanemalı kız yürüyüşe gidiyor
 
(ikisi)
O geçerken ben gülümsüyorum,
Ama o görmüyor
O hiç görmüyor
Hayır o görmüyor
 
Submitted by celalkabadayi on Mon, 20/03/2017 - 10:32
Comments