Jednooka dziewczyna

English

Girl With One Eye

She told me not to step on the cracks
I told her not to fuss and relax
Well, her pretty little face stopped me in my tracks
But now she sleeps with one eye open
That's the price she paid

I took a knife and cut out her eye
I took it home and watched it wither and die
Well, she's lucky that I didn't slip her a smile
That's why she sleeps with one eye open
That's the price she paid

I said, hey, girl with one eye
Get your filthy fingers out of my pie
I said, hey, girl with one eye
I'll cut your little heart out cause you made me cry

I slipped my hand under her skirt
I said don't worry, it's not gonna hurt
Oh, my reputation's kinda clouded with dirt
That's why you sleep with one eye open
That's the price you paid

I said, hey, girl with one eye
Get your filthy fingers out of my pie
I said, hey, girl with one eye
I'll cut your little heart out cause you made me cry

You made me cry
You made me cry
You made me cry

I said, hey, girl with one eye
Get your filthy fingers out of my pie
I said, hey, girl with one eye
Get your filthy fingers out my pie

I said, hey, girl with one eye
Get your filthy fingers out of my pie
I said, hey, girl with one eye
I'll cut your little heart out cause you made me cry

Try to align
Polish

Jednooka dziewczyna

Powiedziała mi, bym nie igrała z losem (I)
a ja jej, by się nie przejmowała i rozluźniła.
Cóż, jej piękniutka twarz mnie zmroziła (II)
lecz teraz śpi z jednym okiem otwartym. (III)
Takie poniosła konsekwencje. (IV)

Chwyciłam nóż i wycięłam jej oko.
Zabrałam je do domu i patrzyłam, jak więdnie i usycha.
Cóż, ma szczęście, że nie wycięłam jej uśmieszku.
Dlatego śpi z jednym okiem otwartym.
Takie poniosła konsekwencje.

Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
zabierz swoje brudne paluchy z mojego ciasta.
Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
Wytnę ci serduszko, bo doprowadziłaś mnie do płaczu.

Wsunęłam rękę pod jej spódniczkę.
Powiedziałam: "Nie przejmuj się", nie zaboli.
Oh, moja reputacja jest przyćmiona nieprzyzwoitością.
Dlatego śpisz z jednym okiem otwartym.
Takie poniosłaś konsekwencje.

Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
zabierz swoje brudne paluchy z mojego ciasta.
Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
Wytnę ci serduszko, bo doprowadziłaś mnie do płaczu.

Doprowadziłaś mnie do płaczu.
Doprowadziłaś mnie do płaczu.
Doprowadziłaś mnie do płaczu.

Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
zabierz swoje brudne paluchy z mojego ciasta.
Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
Wytnę ci serduszko, bo doprowadziłaś mnie do płaczu.

Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
zabierz swoje brudne paluchy z mojego ciasta.
Powiedziałam, hej, jednooka dziewczyno,
Wytnę ci serduszko, bo doprowadziłaś mnie do płaczu.

Submitted by goracykabanos on Sat, 30/03/2013 - 13:12
Author's comments:

1. step on the cracks (dosł. stawać na szczelinach) odnosi się do przesądu dotyczącego omijania linii na chodniku, co ma rzekomo przynosić pecha. W znaczeniu przenośnym traktować oznacza to rzucanie wyzwania przeznaczeniu przez podejmowanie ryzyka.

2. stop sb in thier tracks - gwałtownie zatrzymywać kogoś, przerażając go lub zaskakując.

3. sleep with one eye open - być uważnym i czujnym

4. pay the price - ponosić konsekwencje błędnego postępowania, (słono) za coś zapłacić.

0
Your rating: None
Comments