Les couchers de soleil brûlent [ Goryat zakaty (Горят закаты) ]

Russian

Goryat zakaty (Горят закаты)

Поклоном низким в пояс поклонилась,
Слова прощанья так и не нашла.
Мне показалось, солнце закатилось,
По сердцу туча черная прошла.
 
Горят закаты, пламенем объяты,
Алеют ярко, словно маков цвет.
А я отдать готова все закаты,
А я отдать готова все закаты
За мой один единственный рассвет,
За мой один единственный рассвет.
 
Слезами мне бы горькими залиться,
Припасть к тебе, не поднимая глаз.
Но коль судьба с тобой мне разлучиться,
То лучше раньше, лучше уж сейчас.
 
Горят закаты, пламенем объяты,
Алеют ярко, словно маков цвет.
А я отдать готова все закаты,
А я отдать готова все закаты
За мой один единственный рассвет,
За мой один единственный рассвет.
 
Разлука мне не чудилась, не снилась,
Наверно, без вина в хмелю была.
А песня вдруг взяла и не сложилась,
И нами недопетая ушла.
 
Горят закаты, пламенем объяты,
Алеют ярко, словно маков цвет.
А я отдать готова все закаты,
А я отдать готова все закаты
За мой один единственный рассвет,
За мой один единственный рассвет.
 
Submitted by ilya-repkin on Wed, 28/01/2015 - 23:36
videoem: 
Align paragraphs
French translation

Les couchers de soleil brûlent

Je me suis inclinée respectueusement,
Sans trouver de paroles d'adieu.
Il m'a semblé que le soleil se couchait
Et qu'un nuage noir est passé sur mon cœur.
 
Les couchers de soleil brûlent, étreints d'une même flamme,
Ils rougissent tels des coquelicots.
Mais moi, je donnerais tous les couchers de soleil,
Mais moi, je donnerais tous les couchers de soleil
Pour un seul lever de soleil,
Pour un seul lever de soleil.
 
Je pourrais verser d'amères larmes,
Tomber à tes pieds sans lever les yeux.
Mais si le destin devait me séparer de toi,
Alors le plus tôt serait le mieux, qu'il le fasse maintenant.
 
Les couchers de soleil brûlent, étreints d'une même flamme,
Ils rougissent tels des coquelicots.
Mais moi, je donnerais tous les couchers de soleil,
Mais moi, je donnerais tous les couchers de soleil
Pour un seul lever de soleil,
Pour un seul lever de soleil.
 
Je n'avais jamais envisagé, jamais songé à la séparation,
J'étais, semble-t-il, enivrée sans vin.
Mais nous avons entamé la chanson sans la terminer,
Et celle-ci s'en est allée, inachevée.
 
Les couchers de soleil brûlent, étreints d'une même flamme,
Ils rougissent tels des coquelicots.
Mais moi, je donnerais tous les couchers de soleil,
Mais moi, je donnerais tous les couchers de soleil
Pour un seul lever de soleil,
Pour un seul lever de soleil.
 
Submitted by purplelunacy on Thu, 12/01/2017 - 13:03
More translations of "Goryat zakaty (Горят закаты)"
Russian → French - purplelunacy
Comments