Govinda adi Purusham(Krishna, the Original Personality of Godhead)

Sanskrit

Govinda adi Purusham

 

govindam adi purusham tam aham bhajami
govindam adi purusham tam aham bhajami
govindam adi purusham tam aham bhajami

venum kvanantaravinda-dalayataksham
barhavatamsam asitam
buda-sundarangam
kandarpa-kothi-kamaniya
-vis’esha s’obham

govindam adi-purusham tam aham bhajami
govindam adi-purusham tam aham bhajami
govindam adi-purusham tam aham bhajami

angani yasya sakalendriya-vrittimanti
pasyanti panti kalayanti ciram jaganti
ananda-cin-maya-saduj-jvala-vigrahasya

govindam adi-purusham tam aham bhajami
govindam adi-purusham tam aham bhajami
govindam adi-purusham tam aham bhajami

(Text from Brahmâ Samhithâ )

Submitter's comments:

"Gaurangi"

See video
Try to align
English

Govinda adi Purusham(Krishna, the Original Personality of Godhead)

Versions: #1#2

Govinda the Original Person I do worship
Govinda the Original Person I do worship
Govinda the Original Person I do worship

Playing the flute, as blooming lotusses His eyes,
A peacock's feather on top,
His fine form like blue clouds,
of Millions of Cupids His charm,
His unique so lovely,

Govinda the Original Person I do worship
Govinda the Original Person I do worship
Govinda the Original Person I do worship

Whose limbs whose organs, possess all the functions,
see, maintain, manifest for ever the universes.
Blissfull true, full of meaning, His form dazzling,

Govinda the Original Person I do worship.
Govinda the Original Person I do worship
Govinda the Original Person I do worship

Submitted by Guest on Sat, 13/10/2012 - 10:31
Author's comments:

Word by word translation:
TExT 30
(of verse 30&32 of the Brahmâ Samhithâ)
WORD FOR WORD

govindam--Govinda; adi-purusham--the original person; tam--Him; aham--l; bhaami-- worship.

TRANSLATION
I worship Govinda, the primeval Lord, the first progenitor who is tending the cows, yielding all desire, in abodes built with spiritual gems, surrounded by millions of purpose trees, always served with great reverence and affection by hundreds of thousands of laksmis or gopis.

WORD FOR WORD
venum--the flute; kvanantam--playing; aravinda-dala--(like) lotus petals; ayata--blooming; aksam--whose eyes; barha--a peacock's feather; avatamsam--whose ornament on the head; asita-ambuda--(tinged with the hue of) blue clouds; sundara--beautiful; angam--whose figure; kandarpa--of Cupid; kothi--millions; kamaniya--charming; vis'esha--unique; s'obham-- whose loveliness; govindam--Govinda, adi-purusham--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.

TRANSLATION
I worship Govinda, the primeval Lord, who is adept in playing on His flute, with blooming eyes like lotus petals with head decked with peacock's feather, with the figure of beauty tinged with the hue of blue clouds, and His unique loveliness charming millions of Cupids.

TExT 32
WORD FOR WORD

angoni--the limbs; yasya--of whom; sakala-indriya--of all the organs; vrtti-manti--possessing the functions; pasyanti--see; panti--maintain; kalayanti--manifest; ciram--eternally; jaganti--the universes; ananda--bliss; cit--truth; maya--full of; sat--substantiality; ujjvala--full of dazzling splendor; vigrahasya--whose form; govindam--Govinda; adi-purusham--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.

TRANSLATION
I worship Govinda, the primeval Lords whose transcendental form is full of bliss, truth, substantiality and is thus full of the most dazzling splendor. Each of the limbs of that transcendental figure possesses in Himself, the full-fledged functions of all the organs, and eternally sees, maintains and manifests the infinite universes, both spiritual and mundane.

thanked 30 times
UserTime ago
redfox40 weeks 1 day
Guests thanked 29 times
0
Your rating: None
More translations of "Govinda adi Purusham"
Sanskrit → English - Guest
0
Comments