The city is silent

Macedonian

Gradot e nem (Градот е нем)

Градот е нем
На моите прашања
Градот е нем
На моите повици
Погледни го
Моето бледо лице
Насмевот мој
Поладен од мраз

Услышим я
Яко Твой отрок азсм
Услышим я
Из глубины воззвах к Тебе
Услышим я
Вонми гласу моления моего
Услышим я
И вопль мой к Тебе да придет
Услышим я
В онь же аще день скорблю
Услышим я
В онь же аще день призову Т'я
Услыши мя
Скоро услышим я
Услыши мя
И не отврати лица Твоего от мене

Submitter's comments:

The entire part beginning with „Услышим я“ is in Old Church Slavonic.

Gradot e nem
Na moite prašanja
Gradot e nem
Na moite povici
Pogledni go
Moeto bledo lice
Nasmevot moj
Poladen od mraz

Uslyšim ja
Jako Tvoj otrok azsm
Uslyšim ja
Iz glubiny vozzvach k Tebe
Uslyšim ja
Vomni glasu molenija moego
Uslyšim ja
I vopli moj k Tebe da pridet
Uslyšim ja
V on' že ašče den' skorblju
Uslyšim ja
V on' že ašče den' prizovu T'ja
Uslyšim ja
Skoro uslyšim ja
Uslyšim ja
I ne otvrati lica Tvoegо ot mene

Submitter's comments:
I am using ch for х in the Transliteration of the Russian verses to emulate ukrainian latynka.
See video
Try to align
English

The city is silent

The city is silent
To my questions
The city is silent
To my calls
Look at it
My pale face
My smile
Colder than ice

Hear me
Because I'm Your child
Hear me
I called you from the depth
Hear me
Hear my praying voice
Hear me
And may my voice reach You
Hear me
Because I'm mourning all day
Hear me
Because I'm calling You all day
Hear me
And do not hide Your face from me

Submitted by ivank23 on Sat, 16/06/2012 - 21:01
Author's comments:

Part of the lyrics are in Macedonian, and the other part is in Old Church Slavonic.

Дел од стиховите се на македонски, а остатокот на старословенски јазик.

thanked 4 times
Guests thanked 4 times
0
Your rating: None
More translations of "Gradot e nem (Градот е нем)"
Macedonian → English - ivank23
0
Comments
FokkerTISM     August 25th, 2014

The original version of the song (pre-album) had this as the chorus:

И слушај ме
И слушај ме
Јас сум твое дете