Mille grazie Tennista.
Una bellissima canzone napoletana degli anni 50.
Dalida l'ha fatta conosciuta nel mondo intero.
In francese si chiama Bambino.
Guaglione
Ragazzo
Thanks! ❤ | ||
thanked 17 times |
Di niente ;)
Comunque la traduzione di "guaglione" può essere sia "ragazzo" che "bambino" dipende dal contesto, in questo caso a me sembrava più appropriato "ragazzo".
Non sostengo che Guaglione sia Bambino.
Significa Ragazzo.
Dalida però ha preferito tradurre: Bambino.
Suona meglio in francese, anche se non è una parola francese.
@Valeriu Rault: ok adesso ho capito :) si certo! quando si traduce una canzone in un'altra lingua per poi cantarla bisogna prestare attenzione anche al fatto che il testo e la musica siano "coerenti". Perciò, se stava meglio ha fatto bene a tradurlo con "bambino". Comunque per curiosità ora la ascolto.
@TrampGuy: Dalida è Yolanda Gigliotti, cantante degli anni '70 che ha tradotto la canzone qui sopra in francese.
Comunque è molto bella anche la versione francese! (che non avevo mai sentito) e devo dire che "Bambino" sta molto bene con il testo della canzone sia per via della "coerenza" con la musica sia perchè fa rima e rende più scorrevole il testo.
Scusa, ma "barcone" non fa balcone in italiano?
Si, esatto. Errore di distrazione. Grazie della correzione ;)
Compozione di Aurelio Fiero