Luis Martínez Hinojosa - Guigu Bi'cu (German translation)

Spanish

Guigu Bi'cu

Si acaso fallezco me llevas al centro,
allá San Jerónimo me dará consuelo
quiero una misa de cuerpo presente,
el agua bendita en un Xicalpextle
que en vez de dos sirios me alumbren tus ojos
para que me guíen hasta San Jerónimo.
 
Guigu bi'cu Ixtepec,
guigu bi'cu Espinal, Espinal
guidiniri Ixtaltepec
chaguiduratini Juchitán
chaguiduratini Juchitán.
 
Le rezas muy suave a la Asunción
en Ixtaltepec me darán perdón
Virgen del rosario de mi Espinal
perdón yo te pido por todo mi mal
te dejo unas flores para San Vicente
y que en Juchitán perdonen mi muerte.
 
Guigu bi'cu Ixtepec,
guigu bi'cu Espinal, Espinal
guidiniri Ixtaltepec
chaguiduratini Juchitán
chaguiduratini Juchitán.
 
Y que San Juan Yavéé y Bienaventura
me den un adiós en mi sepultura
te den un consuelo para tu dolor
Sandunga del istmo mamá por Dios
adiós petenera, mi linda petrona
adiós mi sandunga, preciosa llorona.
 
Guigu bi'cu Ixtepec,
guigu bi'cu Espinal, Espinal
guidiniri Ixtaltepec
chaguiduratini Juchitán
chaguiduratini Juchitán.
 
Submitted by phantasmagoria on Thu, 17/03/2016 - 19:30
Last edited by phantasmagoria on Mon, 22/08/2016 - 01:36
Submitter's comments:

Luis Martínez Hinojosa wrote and composed the song depicting a man's desire to say farewell to his fatherland (and state), along with the traditions that come from there and asks for forgiveness that he's leaving his home (through death). Title also spelled as "Guiigu' Bi'cu'".

Align paragraphs
German translation

Guigu Bi'cu (Otterfluss)

Falls ich sterben sollte, bring mich zum Zentrum,
Dort wird der Heilige Hieronymus mich trösten.
Ich will eine Trauermesse
Und heiliges Wasser in einer Kalebasse
Statt zweier Kerzen sollen deine Augen mir leuchten,
Auf dass sie mich geleiten zum Heiligen Hieronymus.
 
Guigu bi'cu Ixtepec
guigu bi'cu Espinal, Espinal
Nahe bei Ixtaltepec
Ich gehe nach Juchitán.
Ich gehe nach Juchitán.
 
Ich bete still zu der Maria von Asunción
In Ixtaltepec wird man mir vergeben.
Rosenkranzjungfrau aus meinem Espinal
Ich bitte dich um Vergebung für all meine Sünden,
Ich überlasse dir ein paar Blumen für San Vicente,
Und mögen sie meinen Tod verzeihen in Juchitán.
 
Guigu bi'cu Ixtepec,
guigu bi'cu Espinal, Espinal
Nahe bei Ixtaltepec
Ich gehe nach Juchitán.
Ich gehe nach Juchitán.
 
Und mögen San Juan Yavéé und Bienaventura
Mir einen Abschiedsgruß geben auf meinem Grab.
Sandunga vom Isthmus, Frau nach Gottes Willen,
Lebwohl, Petenera, meine liebliche Petrona,
Lbwohl, meine Sandunga, schöne Tränenreiche.
 
Guigu bi'cu Ixtepec,
guigu bi'cu Espinal, Espinal
Nahe bei Ixtaltepec
Ich gehe nach Juchitán.
Ich gehe nach Juchitán.
 
Submitted by Lobolyrix on Wed, 06/09/2017 - 19:49
Added in reply to request by phantasmagoria
More translations of "Guigu Bi'cu"
GermanLobolyrix
Luis Martínez Hinojosa: Top 3
See also
Comments