Moana (OST) - Hang phiang dai (ห่างเพียงใด) [How Far I'll Go] (English translation)

Thai

Hang phiang dai (ห่างเพียงใด) [How Far I'll Go]

เฝ้าแต่มองที่เส้นขอบน้ำจนสุดโพ้นฝั่ง
ทำอย่างนี้ตั้งแต่จำความ
แม้ไม่รู้เลยว่าทำไม
ถึงอยากเป็นลูกสาวที่ดีและเชื่อฟัง
ใจก็ยังพามาที่สายน้ำ จะพยายามห้ามเพียงใด
 
ทุกเส้นทางที่ค้น ทุกแห่งหนที่หา
จะก้าวเดินดั้นด้น ทุกถนนวนมา
ที่ที่ใจฝันเพ้อ เฝ้าแต่คอยชะเง้อ
ปรารถนาได้ไป
 
มองดูเส้นที่ขอบฟ้าตัดแผ่นน้ำ มันเรียกเรา
และจะต้องไป อีกไกลเท่าไร
แค่เพียงลมที่มันโหม
บนแผ่นน้ำยังคอยช่วยเรา
ก็คงเข้าใจ
 
สุดจะคาดและเดาว่าเราต้องไปไกลเพียงใด
ก็รู้ ใครต่อใครอาศัยอยู่ทั่วเกาะ
แสนสุขสันต์ด้วยกันอย่างที่เห็น
ทุกๆ เรื่องราบรื่นดังใจ
 
รู้ดีทุกคน ล้วนแต่มีสิ่งที่เหมาะสม
อย่าง
ที่แต่ละคนเป็น และฉันก็มีหน้าที่ทำไป
 
เป็นผู้นำพี่น้อง ประสบความดีงาม
เกินจะสุขใจปอง ก็แค่เราทำตาม
ทั้งที่ใจเรียกร้อง
ได้แต่คอยเฝ้าถาม ก็ไม่รู้ทำไม
 
มองดูแสงที่สะท้อนบนแผ่นน้ำ ช่างวับตา
จะส่องแสงไป ให้ลึกเท่าไร
และดูเหมือนก็จะเรียกให้ไปตาม
ก็จงรีบมา
ฉันเข้าใจ ถ้าหากข้ามเลยไปจะได้พบอะไร
 
เมื่อเส้นที่ขอบฟ้าตัดแผ่นน้ำ มันเรียกเรา
และจะต้องไป อีกไกลเท่าไร
แค่เพียงลมที่มันโหม
บนแผ่นน้ำยังคอยช่วยเรา
ก็คงเข้าใจ ว่าห่างเพียงใด
 
Submitted by Enjovher on Thu, 22/12/2016 - 04:33
Last edited by Enjovher on Thu, 06/07/2017 - 21:07
Submitter's comments:

Lyrics here

Align paragraphs
English translation

How far is it

I keep staring at the horizon stretching long beyond the shore
This is what I've been doing for as long as I can remember
Still, I do not know why
Even if I want to be a good and obedient daughter
My heart still leads me to the water, no matter how hard I try to stop myself
 
Every path for which I seek, every place for which I look
Every step I tak, every road circles back
To the place I've been dreaming of and yearning for
Where I long to go
 
Look at the line where the sky touches the water, it calls me
And how far must I go?
If the hurtling wind on the ocean accompanies me,
 
Then I'll realize
 
There's no telling how far I have to go
I know, everybody lives on the island,
So happy together, it seems
Everything is expectedly untroubled
 
I'm well aware that everyone's doing what they're meant to be doing
 
Just the way they are and I also have my own role to play (duty to do)
 
I'm the one who leads my brothers to virtuousness
I'll be satisfied if I go along
But my heart is crying out, wanting to ask, I do not know why
 
Look at the light glittering on the water, it;s shining in my eyes
How deep can the light go?
And it seems like it's calling me to follow,
Then hurry on
So I'll know what I will see if I cross the line
 
When the line where the sky touches the water calls me,
How far do I have to go?
If the hurtling wind on the ocean accompanies me
 
Then I'll realize how far away it is
 
Submitted by Anna Elsa J. on Mon, 10/07/2017 - 16:05
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

Translator: Mainn Tommo
https://www.youtube.com/channel/UC1rFmYFxfyv4M1yXg6q0pXQ
Changes by me
"If the hurtling wind on the ocean accompanies me" + a blank line is the translation for 2 Thai lines: "แค่เพียงลมที่มันโหม" + "บนแผ่นน้ำยังคอยช่วยเรา"
A blank line + "Just the way they are and I also* have my own role to play (duty to do)" is the translation for 2 Thai lines: "อย่าง" + "ที่แต่ละคนเป็น และฉันก็มีหน้าที่ทำไป"
*originally "too"
"But my heart is crying out, wanting to ask I do not know why" + a blank line is the translation for 2 Thai lines "ทั้งที่ใจเรียกร้อง" + "ได้แต่คอยเฝ้าถาม ก็ไม่รู้ทำไม"
I added these blank lines to keep original lines & their translations next to each other

More translations of "Hang phiang dai (ห่างเพียงใด) [How Far I'll Go]"
Thai → English - Anna Elsa J.
Idioms from "Hang phiang dai (ห่างเพียงใด) [How Far I'll Go]"
Comments