Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Direc-T

    Hasret → English translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Longing

One, two, three, four!
Oooh oooh oooh oooh, oooh oooh, whoa!
 
Longing, don't ever think that you've wore me out
My pain will surely cease within time
Who knows, maybe one day finally I can break away
From all those old days,
From all those pitch black, breathless days, whoa!
 
I used to cry all the time
While she's sleeping
I sheltered to my own world all the time
 
Forgive me!
I hated you
 
One, two, three, four!
Oooh oooh oooh oooh, oooh oooh whoa!
 
Sun never sets down
Although the roses wither
After the flames burn out
Now it's too late, too late
 
You used to sleep all the time
While I'm crying
You sheltered to your own world all the time
 
Forgive me!
I hated you...
 
Original lyrics

Hasret

Click to see the original lyrics (Turkish)

Please help to translate "Hasret"
Direc-T: Top 3
Comments
l'opera.rockl'opera.rock    Tue, 17/09/2013 - 13:39
5

Tek kelimeyle süper. Proofreading'a gerek yok yani :-D

cataclysmuscataclysmus
   Tue, 17/09/2013 - 15:14

Teşekkür ederim :) . Bi kusur çıkacak diye ödüm patlıyo ingilizceye çevirirken. Anadili ingilizce olan birileri kontrol eder diye proofreading istiyorum o yüzden :)

l'opera.rockl'opera.rock    Tue, 17/09/2013 - 17:03

Anadilim İngilizce değil, ama kontrol ederim :-) Bir problemi yok, gerçekten iyi olmuş.

Rumeysa DattiloRumeysa Dattilo    Thu, 12/11/2015 - 22:51

Sorry, cataclysmus; it is rather a poor translation. You have every reason to be "Odum patliyo". When translating a poem, there are rules. 1. Do not shorten words; such as isn't, aren't, etc. 2. Keep it simple. I shall not even try to correct the first 5 lines of your translation. Line six and seven- remove "from all". I shall rewrite line 5,6 and 7.
"Who knows , maybe one day I can finally break away from
those days
those black, breathless days"

The rest of your translation needs ample work. I rest my case.