Nic & The Family - Hej hej Monika (English translation)

English translation

Hi hi Monica

Mooonica!1
 
[Chorus:]
Hi, hi Monica2
Hi there, Monica3
Hi Monica
Hi there, Monica
Hi Monica
Hi there, Monica
Hi Monica
Hi there, Monica
 
[Verse 1:]
Cold looks sent the shivers4
And you were just fourteen years old5
Take my hand and show me the way
I am yours at all times
 
[Chorus]
 
[Verse 2:]
Feels like our love got askew from the start6
Just like the Leaning Tower of Pisa
But the tower is still standing there today
And here you stand, and here I stand
 
[Chorus]
 
[Bridge:]
Hi! Hi! Hi Monica!
Hi! Hi! Hi Monica!
Hi! Hi! Hi Monica!
Hi! Hi! Hi Monica!
 
Mooonica!
 
[Chorus x2]
 
[Outro:]
Hi, hi Monica! (Monica!)
Hi, hi Monica! (Monica! Monica!)
Hi, hi Monica!
Hi Monica!
Hi Monica!
Hi... Monicaaa!
 
  • 1. I'm usually hesitant to "translate" names, but in this case it's mostly about spelling, since the name can actually be spelled with a "c" in Swedish too, and it doesn't inherently change its pronunciation.
  • 2. Or "Hello, hello Monica", but to preserve the meter, I choose the more similar word. The comma could perhaps also have been placed after the second "hej", since informally it's not uncommon to repeat it, but then it's more like a "hej-hej" and audibly not two separate ones, like here.
  • 3. Or "Hi/Hello to you, Monica"; it's just another way of expressing a greeting.
  • 4. Lit. "Cold looks, (the) shivers"; it doesn't actually say the shivers are caused by the cold looks, so it's a personal interpretation, but I'm trying to make some sense out of this. Also, we don't know for certain who gets them.
  • 5. Lit. "just fourteen springs", as in she being born during that season. And by the way, I think it's pretty safe to assume that the narrator (but, mind you, not the singer) is supposed to be of a similar age. Actually, the song is supposed to be about teenage/puppy love. (https://www.sydsvenskan.se/2004-05-21/sommaren-med-hej-hej-monika)
  • 6. I left out the initial pronoun ("It"), since it's missing in the original too. Instead of "askew" I could possibly have used "tilted"; but it needed to be an expression that had a similar meaning as "kom på sned" in both the literal and the symbolical sense.
Submitted by Loot on Sun, 28/01/2018 - 11:32
Added in reply to request by Poni de Cthulhu
Last edited by Loot on Mon, 29/01/2018 - 12:02
Author's comments:

PewDiePie fans, you're very good at viewing, I'll give you that, but clicking the "Thanks!" button is a little harder for you, it seems... Wink smile Please do! Regular smile

Swedish

Hej hej Monika

More translations of "Hej hej Monika"
EnglishLoot
Please help to translate "Hej hej Monika"
Nic & The Family: Top 1
Idioms from "Hej hej Monika"
See also
Comments
Loot    Mon, 29/01/2018 - 12:03

If you found this translation at all helpful, click the "Thanks!" button.

petit élève    Fri, 02/02/2018 - 16:53

You won't get paid by the amount of thanks, you know...

Loot    Sat, 03/02/2018 - 01:31

What? We can't cash them in for money? I have been tricked! Omg smile

Anyway... How generous of you who have been thanked 2480 times to think 78 or whatever I had before this whole craze started is enough thanks for someone like me... Tongue smile

Loot    Sat, 03/02/2018 - 02:27

I don't know what you meant by that, but anyway, I'll just leave it at that.

petit élève    Sat, 03/02/2018 - 02:41

What I mean is, thanks would rather measure the popularity of the song you translated than anything related to your own work.
Usually the first guy who spouts a translation for whatever trendy hit will get tons of thanks, even if what he wrote is barely understandable and only vaguely related to the original lyrics.

Out of 1200+ translations I published there, my most "successful" is a piece of crappy French pop that made a little buzz in the States.
The 2nd most popular is an obscure French pop song of the 60's that was used in a TV ad for whatever brand of US beer.
The 3rd most popular is the opening of a Russian kids cartoon.

So frankly I could not care less about the volume of thanks I collect here on LT.
What matters to me is people I like showing appreciation for my work, and that's not measured in thanks.

Loot    Sat, 03/02/2018 - 02:46

Well, good for you. Thanks for sharing.

Ayano Aishi    Fri, 02/02/2018 - 16:49

Thanking but not because of PewDiePie but because I saw this trending

Ayano Aishi    Fri, 02/02/2018 - 16:56

What does this have to do with PewDiePie though?

Loot    Fri, 02/02/2018 - 22:41

He posted an auto-tuned cover of it recently, probably meant as some kind of parody.