Trío Xhavizende - Homenaje a Saúl Martínez (German translation)

Spanish

Homenaje a Saúl Martínez

Volaban dos pajarillos
sobre una tumba
en una mañana, apenas
que el sol salia
de Yucatán llegaron
los pajarillos.
 
A dejarle una flor
a Saúl el trovador
del recuerdo.
 
A dejarle una flor
a Saúl el trovador
del recuerdo.1
 
La juanita y llorona
quedaron tristes
la mareña y petrona que luto viste
luto en los corazones
porque te fuiste
en Juchitán, la tierra
donde naciste.
 
El bejuco de amor
se quedo marchito
la pobre Petenera
llorando a gritos.
 
La Sandunga le dice
no llores tanto,
alabemos al cielo
por su descanso.
 
  • 1. Don Saúl Martínez fue conocido como 'El Trovador del Recuerdo'.
Submitted by phantasmagoria on Thu, 19/05/2016 - 20:17
Last edited by phantasmagoria on Sun, 23/10/2016 - 19:29
Submitter's comments:

La Juanita, La Llorona, La Mareña, La Petrona, La Sandunga todas son canciones tradicionales de México, canciones que también fueron interpretadas por Don Saúl Martínez.

Align paragraphs
German translation

Ehre dem Saúl Martínez

Zwei Vöglein flogen
Über ein Grab
Eines Morgens,
Als gerade die Sonne aufging.
Sie kamen aus Yucatán,
Die kleinen Vögel,
 
Ihm eine Blume zu bringen,
Saúl, dem Troubadour
Der Erinnerung.
 
Ihm eine Blume zu bringen,
Saúl, dem Troubadour
Der Erinnerung.
 
Juanita und die Tränenreiche
Verblieben in Traurigkeit.
Du sahst die Mareña und Petrona in Trauer,
Trauernd in ihren Herzen,
Weil du fortgingst
Aus Juchitán, dem Land,
Wo du geboren bist.
 
Die Liane der Liebe
Welkte dahin,
Die arme Petenera
Weinte und schluchzte.
 
Die Sandunga sagt zu ihr:
Weine doch nicht so,
Lass uns den Himmel preisen
Für seine ewige Ruhe.
 
Submitted by Lobolyrix on Thu, 07/09/2017 - 12:47
Added in reply to request by phantasmagoria
Author's comments:

Saúl Martínez García (1914 - 1969) war ein mexikanischer Komponist, Sänger, Troubadour und Gitarrist aus Oaxaca.
> https://en.wikipedia.org/wiki/Sa%C3%BAl_Mart%C3%ADnez_Garc%C3%ADa
La Juanita, La Llorona, La Mareña, La Sandunga, La Petrona, La Petenera sind volkstümliche Lieder aus Oaxaca, die von Saúl Martínez im Laufe seiner Karriere interpretiert wurden.
El bejuco del amor (Liane der Liebe / Liebesliane) ist der Titel eines Liedes von Saúl > http://lyricstranslate.com/en/bejuco-de-amor-liebensliane.html

More translations of "Homenaje a Saúl Martínez"
Spanish → German - Lobolyrix
Please help to translate "Homenaje a Saúl Martínez"
Comments