Horst & Monica (explicit)
- 1. EM = Europameisterschaft = European Football Championship (soccer).
- 2. NPD = Nationaldemokratische Partei Deutschlands = National Democratic Party of Germany, a far-right German Nationalist party, usually described as a neo-Nazi organization. Source: Wikipedia (see link below).
- 3. Leiden = to tolerate something = to stand something.This line probably refers to the intolerance he felt from others when he was with the NPD.Source: Rapgenius. See link below.
- 4. Ball bag: slang for “scrotum.”
- 5. Taschenbillard = pocket pool: a euphemism for masturbation describing the penis as the pool cue. Source: Urban Dictionary (see link below).
- 6. for accuracy, “gib mir die Scheide her” is how the phrase “should” be said; the verb is “hergeben.”
- 7. "Horst Strub kandidierte 2008 als Monika Strub für die Linken." Source Rapgenius. See link below.
- 8. German play on words: Literally, Unten-ohne = below-without, but the words mean “bottomless” like its counterpart Oben-ohne = “topless” like a topless dancer. Dickless = without a dick.
1. | Schwung in die Kiste |
2. | Horst & Monika (explizit) |
3. | Jetzt (explizit) |
danke!!
Hi! Nice translation, brightswan, like always ^^
I noticed that you changed the tempus a bit in the following lines:
"There’s a man of relatively strong stature,
on his bomber jacket there’s an emblem of the NPD."
I think using present here is fine, but in the original it's past. Just wanted to mention it if you did that by mistake.
And another mistake: In the line before it says "und nicht übertreiben", not "und nicht übertrieben".
and "doch gewandelt" to "still converted"? does "still" mean the same as "but" or "yet" here?
Another thing: Hechtsprung to swan dive? xD The connotations... I guess you are right with translating it that way. But swan dive just fits the context of the song too good (perhaps I remember it wrong but I have the feeling that swans are sometimes used as a symbol for male to female transsexuals and trannies - I don't remember many occasions were I saw that symbol, though, atm I only recall a japanese anime where it was used that way)
Thank you very much Sciera!! I made all the changes you suggested!! ;)
haha...I just sent you a pm on that one!!!
.
Now it's done!
Ball bag, pocket pool, hahaha
I didn't get the second stanza: a far-right wing guy changed his sexuality and he was running for the Left political side? Does that refer to real facts or is it just their imagination to make the song funnier?
Let me repeat "weg mit den Nazis / her mit der Scheide" in order to memorize it, because it sounds funny.
Alles ist... alles ist... :)
Later edit: I added a youtube video. Did you put the word "explizit" there to make sure I'd read it? :P
don't know who or what this is based on, but it's FUNNNNN - NY!
glad you like it!!
:)
BTW: this single will be released on September 7th.
Ah, so we're like in the Minority Report movie, ahead of our times. You're fast, bright speedy gonzales
I like it Calusarul!!
Edit: @Calusarul: ah, no. But I will try to memorize that for future reference!!!!!
go check your edit, Calusarul!!
@Calusarul: to say the least!!
If you have any questions, feel free to ask! :)
NPD = http://en.wikipedia.org/wiki/National_Democratic_Party_of_Germany
Rapgenius: http://rapgenius.com/Die-orsons-horst-and-monika-lyrics
Pocket Pool: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pocket+pool
video: http://www.tape.tv/vid/335111
Bundesvision Song Contest 2012 participant.