State Songs of Poland - Hymn Krajny (English translation)


Hymn Krajny

W drogiej nad życie rodzinnej ziemi mej,
O rannym świcie pieśń płynie z leśnych kniej.
Dębowy bór z bukami wtór, szumi hymn cichej chwały,
A rzewny śpiew, miłości zew, spływa na kraj nasz cały.
Krajno kochana, co od zarania dni,
Rozmiłowana dzieci swe żywisz ty.
Za pokarm twój, za soków zdrój, wyssany z głębi łona,
Za tchnienia czar, za rosy dar, bądź nam błogosławiona.
Ziemio ty miła, tak pełna złudnych słów,
Piastową byłaś, piastową będziesz znów.
Ni wichrów moc, w burzliwą noc, ni grom, ni błyskawice
Nie złamią nas i po wszy czas stać będziem, my dziedzice.
Submitted by SaintMark on Fri, 11/08/2017 - 00:12
Align paragraphs
English translation

Anthem of Krajna

In my homeland, so dear to me,
At the crack of dawn a song flows from the depths of the woods.
An oak wood together with beech, a quiet glory hymn rustles,
And the touching sing, a call of love, flows towards all our land.
My dear land, which since the dawn of days,
Has been feeding your children, so full of love.
For the food you bring, for the juicy spring from the depths of your womb,
for the breathing magic, for the gift of dew, be blessed.
O, lovely land, so full of deceptive words,
You belonged to the Piasts, and so you will again.
Neither the mighty gales of a stormy night, nor thunder, nor lightning
Shall break us and so we shall stand forever, us, heirs.
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Fri, 11/08/2017 - 00:13
State Songs of Poland: Top 1
Idioms from "Hymn Krajny"
See also