Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Ich möchte nichts verpassen

Ich könnte wach bleiben, nur um dich atmen zu hören
Dich lächeln sehen, während du schläfst
Während du weit weg in deinen Träumen bist
Ich könnte mein Leben in dieser süßen Aufgabe zubringen
Ich könnte in diesem Augenblick für immer verloren bleiben
Jeder mit dir verbrachte Augenblick ist einer, den ich sehr schätze
 
(Refrain:)
Möchte meine Augen nicht schließen
Ich möchte nicht einschlafen
Denn ich würd' dich vermissen, Kleines
Und ich möchte nichts verpassen
Denn sogar wenn ich von dir träume
Wird der süßeste Traum nicht ausreichen
Ich würd' dich immer noch vermissen, Kleines
Und ich möchte nichts verpassen
 
Ich lieg' nahe bei dir, spüre dein Herz schlagen
Und frage mich was du so träumst
Frage mich, ob ich es bin, den du siehst
Dann küsse ich deine Augen M
Und danke Gott, dass wir zusammen sind
Ich möchte bloß immer zusammen mit dir bleiben in diesem Augenblick
Für immer und ewig
 
(Refrain)
 
Ich möchte kein einziges Lächeln verpassen
Ich möchte keinen einzigen Kuss verpassen
Ich möchte bloß mit dir zusammen sein
Genau hier mit dir, genau so
Ich möchte dich bloß nahe bei mir halten
Dein Herz so nah an meinem spüren
Und bloß hier bleiben in diesem Augenblick
Die ganze übrige Zeit über
 
(Refrain x2)
 
Möchte meine Augen nicht schließen
Ich möchte nicht einschlafen
Ich möchte nichts verpassen
 
Original lyrics

I Don't Want to Miss A Thing

Click to see the original lyrics (English)

Please help to translate "I Don't Want to Miss..."
Idioms from "I Don't Want to Miss..."
Comments
Flynn WinterFlynn Winter    Tue, 21/07/2015 - 16:26

"Hingabe" finde ich besser als "Aufgabe", was im deutschen Aufgrund der Doppeldeutigkeit missverständlich klingt.

Flynn WinterFlynn Winter    Tue, 21/07/2015 - 16:32

"Sehr schätze" wirkt zu schwach und förmlich gegenüber "treasure". Auch wenn das nicht so schön knapp ist, erfordert die Idiomatik meiner Meinung nach, dass der Schatz in "schätzen" deutlich wird. Mein Vorschlag hier: "ein Augeblick, den ich wie einen Schatz hüte." Genau das drückt meiner meinung nach "treasure" hier aus.

Flynn WinterFlynn Winter    Tue, 21/07/2015 - 16:36

"bloß" klingt nach "lediglich". Es soll aber hier "ausschließlich" bedeuten. Deshalb fände ich "nur" oder "einfach nur" passender.

Flynn WinterFlynn Winter    Tue, 21/07/2015 - 16:43

Statt "die ganze übrige Zeit" schlage ich vor "bis ans Ende aller Tage".

"Nah bei mir halten" klingt für mich auch nicht so idiomatisch. "Eng an mich drücken" fände ich besser, bin aber immer noch nicht ganz zufrieden damit und offen für bessere Vorschläge.