Mark Knopfler - I dug up a diamond (Persian translation)

Persian translation

الماسی را کاویدم

الماسی نایاب و خالص را کاویدم
 
الماسی را در معدنی عمیق و تاریک کاویدم
 
کاش میتوانستم این یافته زیبایم را با خود نگاه دارم
 
الماسی را در معدنی عمیق و تاریک کاویدم
 
گوهر من خاص و بسیار با ارزش است
 
و به مستحکمی هر فلز یا سنگی در این کره خاکی است
 
برنده همچون تیغی میتوان خرید
 
به روشنایی هر لیزری یا همچون ستاره ای در آسمان
 
شاید برای یکبار در زندگی ات آن را در دستانت نگه داری
 
یکبار در زندگی ات در این دنیا
 
آنجا که سفر در طلبی بیهوده به پایان میرسد
 
و دوباره به کند و کاو مشغول میشوم
 
الماسی نایاب و خالص را کاویدم
 
الماسی را در معدنی عمیق و تاریک کاویدم
 
جایی در اعماق تاریکی وهم انگیز
 
الماسی را در معدنی عمیق و تاریک کاویدم
 
Submitted by firooze68 on Sun, 06/01/2013 - 22:00
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
English

I dug up a diamond

More translations of "I dug up a diamond"
Persianfirooze68
5
Idioms from "I dug up a diamond"
See also
Comments
firooze68    Sun, 06/01/2013 - 22:04

merci beaucoup
mishe khat 5&6 az paiin ro komak koni

moinforoutan    Sun, 06/01/2013 - 22:18

hamin khoube .faghat tou oun khatte 5 ta munde be akhar , be dobare mashghule kan o kav shodan eshare mikonne " mining game".frk konam morning fekr kardi!

firooze68    Sun, 06/01/2013 - 22:20

heeeeeeeee
are fek krdm morninge didm cherte
mamnoon az nokte

moinforoutan    Sun, 06/01/2013 - 22:23

ilyricesh injour satr bandi beshe behtare:

Where the journey ends in a worthless claim
Time and again
in the mining game

be nazaram mafhoumesh oun 2 khat avvalam ine ke : zamani ke in safare dar talabi bihoude be payan mirese,(talab bihoude haman zaman va tekrar)

firooze68    Mon, 07/01/2013 - 20:05

خب تالاب نوشتم که

moinforoutan    Mon, 07/01/2013 - 20:07

می گم تالآب غلطه.درستش طلب.

به ویرگول جملم دقت کن دختر.

قضیه
بخشش لازم نیست ، اعدامش کنید .
و
بخشش، لازم نیست اعدامش کنید .
شده
:bigsmile:

firooze68    Mon, 07/01/2013 - 20:13

آهااااااااا حالا که ریز شدم دیدم
با تشکر

moinforoutan    Mon, 07/01/2013 - 20:18

سعی کن همیشه ریز شی. از درشتی کسی به جایی نرسیده

firooze68    Mon, 07/01/2013 - 20:18

etefaghn hamishe intorm in yedaf dggggggg

Alma Barroca    Fri, 03/02/2017 - 21:07

The base lyrics have been heavily altered, please update your translation accordingly.