Lee Ann Womack - I Hope You Dance (Italian translation)

Italian translation

Spero che balli

Versions: #1#2
Spero che tu non perda mai il tuo senso di meraviglia
Che abbia da mangiare a sazietà
Ma conservi sempre quella fame
Che tu non dia mai neanche un solo respiro per scontato
Per tema che l'amore
Ti lasci a mani vuote
Spero che ti senta ancora piccola
Quando ti trovi accanto al mare
Ogni volta che una porta si chiude
Spero che un'altra si apra
Ma promettimi
Che darai una possibilità alla fiducia
E che quando ti toccherà di scegliere
fra ballare o tenerti al di fuori
 
Spero che balli, Spero che balli
 
Spero che non abbia mai paura di quelle montagne alla distanza
Non ti accontentare mai della strada di meno resistenza
Vivere significa correre rischi, ma vale la pena di correrli
Fare l'amore sarà un'errore, ma ne è uno che vale la pena di commettere
Non lasciare qualche cuore ingrato amareggiarti
Quando arrivi vicino a venderti, ripensaci ancora
Dai un'occhiata al cielo lassù una volta di più
E quando ti toccherà di scegliere
fra ballare o tenerti al di fuori
 
Spero che balli, Spero che balli
Spero che balli, Spero che balli
 
(Il tempo è un ruota in movimento costante
Che sempre ci fa rotolare
Dimmi chi vuole guadare indietro al passato
E domandarsi a dove se ne sono andati tutti quegli anni?)
 
pero che ti senta ancora piccola
Quando ti trovi accanto al mare
Ogni volta che una porta si chiude
Spero che un'altra si apra
Promettimi
Che darai una possibilità alla fiducia
Che quando ti toccherà di scegliere
fra ballare o tenerti al di fuori
 
Balla, Spero che balli
Spero che balli, Spero che balli
Spero che balli, Spero che balli
 
(Il tempo è una ruota in movimento costante
Che sempre ci fa rotolare
Dimmi chi vuole guadare indietro al passato
E domandarsi a dove se ne sono andati tutti quegli anni?)
 
Submitted by jam123 on Tue, 08/11/2011 - 23:55
Added in reply to request by sdcluv2fly
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

I Hope You Dance

Idioms from "I Hope You Dance"
See also
Comments
Viola Ortes    Fri, 17/11/2017 - 14:30
5

Grazie! Per me è ottima.
L'unica cosa che ho notato è che
The path of least resistance l'avrei tradotto "il percorso meno faticoso" oppure "la strada più facile"