I will take off my shoes [ Kh´vel oyston di shikh (כ׳װעל אױסטאָן די שיך) ]

Yiddish

Kh´vel oyston di shikh (כ׳װעל אױסטאָן די שיך)

כ׳וועל אויסטאָן די שיך און דעם טרויער
און קומען צו דיר צוריק,
אָט אַזוי, ווי איך בין אַ פֿאַרשפּילטער,
און שטעלן זיך פֿאַר דייַן בליק.
 
מייַן גאָט, מייַן האַר, מייַן באַשאַפֿער,
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן.
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן.
 
און רעד צו מיר גוטע ווערטער
און זאָג מיר אַז איך בין דייַן קינד.
און קוש מיר אַראָפּ פֿונעם שטערן
די צייכנס פֿון מייַנע זינד.
 
איך האָב דאָך געטאָן דייַן שליחות
און געטראָגן דייַן געטלעך ליד.
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך
על פּי טעות ייִד מיט ליד.
 
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך
על פּי טעות שיין מיט געוויין,
און די בענקשאַפֿט די אמתע בענקשאַפֿט
וואָגלט כּסדר אַליין.
 
צי בין איך דען שולדיק דערלויכטער
וואָס כ׳בין איצט דערשלאָגן און מיד
און לייג דיר אַוועק צופֿוסנס
דאָס דאָזיקע מידע ליד
 
מייַן גאָט, מייַן האַר, מייַן באַשאַפֿער,
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן.
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן.
 
Submitted by SaintMark on Mon, 08/05/2017 - 22:01
Last edited by phantasmagoria on Mon, 08/05/2017 - 22:42
videoem: 
Align paragraphs
English translation

I will take off my shoes

I will take off my shoes and my sadness
And come back to you,
Thus, as I played and lost,
And stand before your eyes.
 
My Lord, my master, my maker,
Purify me in your brightness
Here I lie in front of you on a cloud
Rock me and make me sleepy.
 
And say to me good words,
And tell me I'm "your child",
And with your kiss on my forehead,
Take away the signs of my sins.
 
I have fulfilled then your mission,
And carried your divine poem,
Am I then guilty that by accident
"Yid"1 and "lid"2 would rhyme?
 
Am I then guilty that by accident
"Sheyn"3 and "geveyn"4 would rhyme,
And "benkshaft"5, the true nostalgia,
would always wander alone?
 
Am I then guilty, you who enlightens us,
Of being now spiritless and tired,
And of laying at your feet
This tired poem?
 
My Lord, my master, my maker,
Purify me in your brightness
Here I lie in front of you on a cloud
Rock me and make me sleepy.
 
  • 1. man, jew
  • 2. song, poem
  • 3. beautiful, pretty
  • 4. lament
  • 5. nostalgia
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.
Submitted by phantasmagoria on Mon, 08/05/2017 - 22:35
More translations of "Kh´vel oyston di shikh (כ׳װעל אױסטאָן די שיך)"
Yiddish → English - phantasmagoria
Comments
SaintMark    May 8th, 2017

glad i didn't have to add it myself