I want

German

Ich will

 

Ich will dass ihr mir vertraut
Ich will dass ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spüren
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stören
Ich will dass ihr mich gut seht
Ich will dass ihr mich versteht

Ich will eure Phantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
Ich will in Beifall untergehen

Seht ihr mich?
Versteht ihr mich?
Fühlt ihr mich?
Hört ihr mich?
Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Ich will

Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen – ja

Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Könnt ihr uns hören?
Wir hören euch
Könnt ihr uns sehen?
Wir sehen euch
Könnt ihr uns fühlen?
Wir fühlen euch
Wir verstehen euch nicht

See video
Try to align
English

I want

Versions: #1#2

I want you to trust me
I want you to believe me
I want to feel your glimpses
I want to control every heartbeat.

I want to hear your voices
I want to disturb the silence
I want you to see me well
I want you to understand me

I want your imagination
I want your energy
I want to see your hands
I want to perish in cheers

do you see me?
do you understand me?
do you feel me?
do you hear me?

can you hear me?
we here you
can you see me?
we see you
can you feel me?
we feel you
I do not understand you

I want

we want you to trust us
we want you to believe us all
we want to see your hands
we want to perish in cheers, yes

can you hear me?
we here you
can you see me?
we see you
can you feel me?
we feel you
I do not understand you

can you hear us?
we here you
can you see us?
we see you
can you feel us
we feel you
we do not understand you

Submitted by Guest on Mon, 17/08/2009 - 23:23
Author's comments:

Some precision of the German language is lost in the translation.

For example, "seht ihr mich?" is translated to "do you see me?," but in German they use the familiar plural second person. That means that they are addressing a "you" that consists in more than one person, and they are using a familiar way of addresing.

Sehen Sie mich? and Siehst du mich? would be equally translated to "do you see me,? although, for a german, the meaning would be different.

thanked 1 time
UserTime ago
Gabriel Jensen49 weeks 6 days
0
Your rating: None
Comments
    August 18th, 2009

This songs fits me quite well. I can learn some German, and express a feeling to a "lieve Engel".