If (Dacă)

Romanian

Dacă

Dac-aș fi săpun,
Ți-aș vorbi murdar în duș;
Dac-aș fi o cheie,
Te-aș deschide ca pe uși.
 
Dac-aș fi un bec,
M-aș arde când aprinzi lumina;
Dac-ai fi originală,
Eu aș fi făcut în China.
 
Dac-ai fi o prăjitură,
M-aș pune fix pe fundul tău;
Dacă tu ai fi o curte,
Eu aș fi un câine rău.
 
Dac-am fi noi pe Titanic,
Aș fi rege ca și Leo;
Dacă noi am fi în „Matrix”,
Te-aș deconecta ca Neo.
 
Dacă tu ai fi o carte,
Aș sta doar cu nasu-n tine;
Dacă fetele-s de zahăr,
Tu ești miere de albine.
 
Dar tu nu ești decât un vis,
Eu am insomnie;
Eu sunt un radio stricat,
Și tu, o melodie.
 
Eu sunt o pasăre ce zboară,
Înfiptă în pământ,
Tu ești așa cum ești,
Eu sunt așa cum sunt.
 
Dacă tu ai fi oceanul,
În tine m-aș scufunda;
Dacă eu aș fi un ruj,
M-aș întinde pe toată fața ta.
 
Dac-aș fi soarele pe cer,
Ce bine ți-aș cădea pe ten;
Dacă tu ai fi o fabulă,
Eu aș fi La Fontaine.
 
Dac-ai fi măcelărie,
Mi-ai trezi pofte carnale;
Dacă aș fi o maimuță,
M-aș face om sub privirile tale.
 
Dac-aș fi barcă de salvare,
Ți-ai îneca corăbiile;
Dacă eu ți-aș fi armură,
Nu te-ar atinge săbiile.
 
Dac-ai fi un felinar,
M-ai ghida prin toată ceața;
Dac-ai fi ceas deșteptător,
M-aș trezi cu tine dimineața.
 
Dar tu nu ești decât un vis,
Eu am insomnie;
Eu sunt un radio stricat,
Și tu, o melodie.
 
Eu sunt o pasăre ce zboară,
Înfiptă în pământ,
Tu ești așa cum ești,
Eu sunt așa cum sunt.
 
Dacă aș fi un comando,
Ai fi un teren minat;
Dacă tu ai fi frânghie,
Eu m-aș face acrobat.
 
Dar tu ești un stilou,
Eu sunt o pană de idei;
Vreau să te pictez,
Tu pui culoare-n ochii mei.
 
Fiindcă nu ești decât un vis,
Eu am insomnie;
Eu sunt un radio stricat,
Și tu, o melodie.
 
Eu sunt o pasăre ce zboară,
Înfiptă în pământ,
Tu ești așa cum ești,
Eu sunt așa cum sunt.
 
Submitted by Calusarul on Tue, 18/04/2017 - 15:58
videoem: 
Align paragraphs
English translation

If

If I would be soap
I would talk to you dirty in the shower
If I would be a key
I would open you like doors
 
If I would be a light bulb
I would roast me when you light up
If you were original
I would be made in China
 
If you were a cake
I would put it fixed on your butt
If you were a yard
I would be a bad dog
 
If we were on Titanic
I would be king like Leo
If we were in "Matrix"
I would disconnect like Neo.
 
If you were a book
I would stay just with nose in you
If the girls are of sugar
You are honey
 
But you're not than a dream
I have sleeplessness
I am a broken radio
And you, a song
 
I am a bird flying
Unflinching in earth
You are as you are
i am as I am.
 
If you were the ocean
In you I would sink
If I would be a lipstick
I would extend on your face
 
If I would be the sun on heaven
So god I would fall you on your face
If you were a fable
I would be La Fontaine.
 
If you were butchery
you wake me up wish carnals
If I would be a monkey
I would make human under your eyes
 
If I would be lifeboat
You were drown the ships
If I would be you armor
You would not touch you the swords.
 
If you were a lantern
You would guide me through all the fog
If you were a alarm clock
I would wake up with you in the morning
 
But you're not than a dream
I have sleeplessness
I am a broken radio
And you, a song
 
I am a bird flying
Unflinching in earth
You are as you are
i am as I am.
 
If I would be a commando
You were a mined land
If you were a rope
I would make me acrobat
 
If you are a pen
I am a plume of ideas
I want to paint you,
You put color in my eyses
 
Because you're not than a dream
I have sleeplessness
I am a broken radio
And you, a song
 
I am a bird flying
Unflinching in earth
You are as you are
i am as I am.
 
Submitted by Luminita Dogaru on Thu, 20/04/2017 - 20:57
Added in reply to request by Calusarul
2
Your rating: None Average: 2 (1 vote)
Please help to translate "Dacă"
Comments
Calusarul    Fri, 21/04/2017 - 09:07
2

Nu știu dacă ai folosit Gogle Translate, dar traducerea e slabă. E tradus mecanic, fără să fi înțeles versurile din română.

Luminita Dogaru    Thu, 18/05/2017 - 11:58

Motivul pentru care am tradus cuvant cu cuvant a fost pentru ca nu am vrut sa schimb prea mult versurile autorului
Sunt anumite versuri care in engleza pot suna ciudat, dar in romana au sens
Iar despre greseli sunt din cauza faptului ca de 3 ani am renuntat la engleza in schimbul francezei, nu sunt prea mare experta acum

Calusarul    Fri, 19/05/2017 - 13:55

E în regulă. Calificativul meu e strict pentru traducerea de mai sus. Poți edita oricând traducerea pentru anumite corecturi sau completări. Nu mă deranjează o traducere literală, însă apar neconcordanțe. Vezi că ai ratat cazurile de „if conditional”, și o să dai sau ai dat deja de „si conditionnel” la franceză. Și ai mai omis câte un cuvânt: „I would disconnect you like Neo”, „you're nothing but a dream”, „flying bird” sau „bird that's flying” etc. Însă nu te opri din tradus din cauza mea sau a unui calificativ. Practice makes perfect.