Si Tu Etais Un Voilier

English → French translation for the song "If You Were A Sailboat" by Katie Melua lyrics.

English

If You Were A Sailboat

If you were a cowboy I would trail you,
if you were a piece of wood I'd nail you to the floor,
if you were a sailboat I would sail you to the shore,
if you were a river I would swim you,
if you were a house I would live in you all my days,
if you were a preacher I'd begin to change my ways,

sometimes I believe in fate
but the chances we create,
always seem to ring more true,
you took a chance on loving me,
I took a chance on loving you

if I was in jail Iknow you'd spring me,
if I were a telephone you'd ring me all day long,
if I was in pain Iknow you'd sing me soothing songs,

sometimes I believe in fate
but the chances we create,
always seem to ring more true,
you took a chance on loving me,
I took a chance on loving you

if I was hungry you would feed me,
if I was in darkness you would lead me to the light,
if I was a book i know you'd read me every night,

If you were a cowboy I would trail you,
if you were a piece of wood I'd nail you to the floor,
if you were a sailboat I would sail you to the shore,
if you were a sailboat I would sail you to the shore.

French

Si Tu Etais Un Voilier

Si tu étais un cowboy, je suivrais ta piste
Si tu étais une pièce de bois, je te clouerais au sol
Si tu étais un voilier, je te ferais naviguer jusqu’au rivage
Si tu étais une rivière, je nagerais dans toi
Si tu étais une maison, je vivrais en toi toute ma vie
Si tu étais un pasteur, je me mettrais à changer ma (de) voie

Parfois je crois au destin
Mais les opportunités que nous réalisons,
paraissent toujours sonner plus vrai
Tu as saisi une chance en m’aimant
J’ai saisi une chance en t’aimant

Si j’étais en prison, je sais que tu m’aiderais à m”échapper
Si j’étais un téléphone, tu me ferais sonner toute la journée
Si j’étais en peine, je sais que tu me chanterais de douces mélodies

Parfois je crois au destin
Mais les opportunités que nous réalisons,
paraissent toujours sonner plus vrai
Tu as saisi une chance en m’aimant
J’ai saisi une chance en t’aimant

Si j’avais faim, tu me nourrirais
Si j’étais dans l’obscurité, tu me guiderais vers la lumière
Si j’étais un livre, je sais que tu me lirais toutes les nuits

Si tu étais un cowboy, je suivrais ta piste
Si tu étais une pièce de bois, je te clouerais au sol
Si tu étais un voilier, je te ferais naviguer jusqu’au rivage

More translations:
English → Italian


     

Post new comment

Please comment on translation, suggest more ways to translate song meaning.
If you think you can do it better, use "Add alternative translation" button above.
The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Textual smileys will be replaced with graphical ones.
  • You may quote other posts using [quote] tags.
  • You may insert videos with [video:URL]

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.